Dergonu Posted March 21, 2017 Share Posted March 21, 2017 This project is currently stalled, as it has no translator. If you're interested in helping revive it, (heh, puns,) send me a PM. Koiken Otome ~ Revive ~ Translation Project Project Introduction: VNDB Page I'm a big fan of Koiken Otome and its fandisk, and feel like the fandisk deserves a TL. It doesn't seem like FlyingPantsu plans on TLing this game, so I figured I'd go ahead and do it myself. I'm completely finished with the translation work on my previous project, so I have been looking for a new game to pick up, and this seems perfect for me at the moment, with my interest in the game and my current Japanese skill level taken into account. My initial plan is to translate the new routes first, which is Chiharu, Chiyoda and Minato's routes. The rest, (Kotona + the main heroine after routes,) I will leave for last, meaning there might be 2 patches released at different times, 1 for the new routes and 1 for the rest of the game. Keep in mind this plan might change down the line, if I get more translators or if I simply change my mind etc. Progress: I just started, so not much have been done yet. Thanks to @Porygon2 I have the scripts extracted, an overview of the line count and tools to work in. (Thanks a lot, you are a lifesaver!) I'm doing this as a side project next to my Japanese studies at uni, so I will have limited amounts of time each week to work on the project. Luckily, the game isn't too long. Although the total amount of lines is 27k, the three new routes I'm starting with only make up 12k of those, which is a lot more managable on my current schedule. I will be making updates kind of when I feel like it, although I plan on doing at least 1 a month. Recruitment: As of right now, I am not recruiting anyone. I will be looking for QCers in the future, when the TL and editing % reaches a certain point, and I will also be looking for a TLC later on. I will post an update when the recruitment for these positions starts. That's about it. I am starting with Minato's route, which is about 5k lines, then I'll do Chiharu and Chiyoda. Click this link to follow the TL progress. Fred the Barber, shuak, ScaleMan and 18 others 21 Link to comment Share on other sites More sharing options...
mitchhamilton Posted March 21, 2017 Share Posted March 21, 2017 nice derg, best of luck on this! Dergonu 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ShinRaikdou Posted March 21, 2017 Share Posted March 21, 2017 (edited) I'm not into Koiken Otome, but doing a fandisс is always a good thing, without them any tl'ed vn is a unfinished. Good luck. Edited March 21, 2017 by ShinRaikdou mitchhamilton and Dergonu 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkZedge Posted March 21, 2017 Share Posted March 21, 2017 All I can say is best of luck to you Dork mitchhamilton and Dergonu 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yuuko Posted March 21, 2017 Share Posted March 21, 2017 Didn't know NikuNiku TL is ready Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dergonu Posted March 21, 2017 Author Share Posted March 21, 2017 Just now, Kiriririri said: Didn't know NikuNiku TL is ready I was refering to Tsui Yuri. The Nikuniku project is not dead, but I am no longer a translator on that. Some stuff and some things happened. I'll leave updating the project progress to the people currently working on it, whenever they feel like it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
littleshogun Posted March 21, 2017 Share Posted March 21, 2017 (edited) Not quite interested with the fandisc to be honest (It's still good addition to Koiken Otome fan though), but good luck on your attempt there. Also I'll keep my eyes for the update here. PS - Nice new avatar there. Edited March 21, 2017 by littleshogun mitchhamilton and Dergonu 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Asonn Posted March 21, 2017 Share Posted March 21, 2017 Good luck, I will look forward to the faps. Dergonu 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kirashi Posted March 21, 2017 Share Posted March 21, 2017 you're translating 3 games at the same time? Oo Link to comment Share on other sites More sharing options...
Benji Price Posted March 22, 2017 Share Posted March 22, 2017 May the force be with you bro! I wish you the best of lucks in both your studies and the project! This is one of the Fan Disk i'm longing to read. Dergonu 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
jetpack003 Posted March 22, 2017 Share Posted March 22, 2017 Koiken Otome Fandisc is getting a translation?! Good luck with this project and I wish you success in your progress on completing it! Dergonu 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dergonu Posted March 22, 2017 Author Share Posted March 22, 2017 7 hours ago, Kirashi said: you're translating 3 games at the same time? Oo No, I'm only translating this one. The translation work on my other project is done. Link to comment Share on other sites More sharing options...
HMN Posted March 22, 2017 Share Posted March 22, 2017 Good luck 姉上! Dergonu 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Testarossa Posted March 22, 2017 Share Posted March 22, 2017 Good luck! I'm rooting for you success. I already played it and it adds a lot to the plot of the original game (Story wise and character wise) in the Kotona route. I also loved to read Shiho's route, of course. Dergonu and Novel21 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
12kami Posted March 23, 2017 Share Posted March 23, 2017 good luck Dergonu 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
BookwormOtaku Posted March 23, 2017 Share Posted March 23, 2017 Best of luck to you and I look forward to reading the fruits of your labor Dergonu 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wildbreed Posted March 23, 2017 Share Posted March 23, 2017 (edited) Best of luck and thanks for this. Flying pantsu were lacking translators so they never went ahead and translated the fandisc .. perhaps you can ask them for any assistance..since now you are translating this? Quote Thanks October 11, 2016 at 5:09 PM Are you going to translate koiken otome revive? Reply ACF October 11, 2016 at 5:11 PM Without translators, no. Edited March 23, 2017 by Wildbreed Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dergonu Posted March 23, 2017 Author Share Posted March 23, 2017 6 minutes ago, Wildbreed said: Best of luck and thanks for this. Flying pantsu were lacking translators so they never went ahead and translated the fandisc .. perhaps you can ask them for any assistance..since now you are translating this? "" Thanks October 11, 2016 at 5:09 PM Are you going to translate koiken otome revive? Reply ACF October 11, 2016 at 5:11 PM Without translators, no. """ Thanks! I couldn't find any good way of contacting them on their website, so I'm not sure how I'd go about getting in touch with them. On top of that, their translation style is quite different compared to mine, so I don't know if we'd agree on most things if we started to work together. That being said, should they be intersted in working with me on this, I wouldn't mind trying to make something work. Wildbreed 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wildbreed Posted March 23, 2017 Share Posted March 23, 2017 (edited) 5 minutes ago, Dergonu said: Thanks! I couldn't find any good way of contacting them on their website, so I'm not sure how I'd go about getting in touch with them. On top of that, their translation style is quite different compared to mine, so I don't know if we'd agree on most things if we started to work together. That being said, should they be intersted in working with me on this, I wouldn't mind trying to make something work. Maybe you should try their IRC channel.. any help you get on editing etc.. will just make things easier for you.. Quote Visit our IRC Channel #Pantsu-VN on irc.rizon.net Edited March 23, 2017 by Wildbreed Link to comment Share on other sites More sharing options...
Asonn Posted March 23, 2017 Share Posted March 23, 2017 Don't. their TL was shit and you know it. Shaun 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mr Poltroon Posted March 23, 2017 Share Posted March 23, 2017 1 hour ago, Asonn said: Don't. their TL was shit and you know it. Pssh, balderdash! Their translation was brilliant, containing whims and flights of fancy our dear Dergonu can only hope to emulate. I'm sure he can reproduce the typos quite nicely though. Fiddle and Ramaladni 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arcadeotic Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 Good luck on your future endeavor, just make sure not to die on the way there. Dergonu 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dergonu Posted March 25, 2017 Author Share Posted March 25, 2017 43 minutes ago, Arcadeotic said: Good luck on your future endeavor, just make sure not to die on the way there. Thank you, I shall do my very best so that I do not die on the way. On 2017/3/23 at 11:22 PM, Mr Poltroon said: Pssh, balderdash! Their translation was brilliant, containing whims and flights of fancy our dear Dergonu can only hope to emulate. I'm sure he can reproduce the typos quite nicely though. Oh I'll do my best. On this note, for anyone wondering what exactly I mean with "their translation style is quite different compared to mine", I am removing honorifics, changing Yuzu's speech pattern to a normal one, (meaning she won't be speaking in the third person,) and I'll be trying to change most terms and titles into English ones where it's possible. (Made up words like doryouku and so on will not be touched, though.) I basically want the translation to flow as naturally as possible in English. I have learned a lot from my first project, and intend on doing an even better job on this one. Hopefully this will show in the final product. As a small little update, I have started the translation, and finished a few hundred lines on the Minato route so far. I'm not home this weekend though, so I can't do any more translation this week, sadly. 12kami 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Swim Swim Posted March 26, 2017 Share Posted March 26, 2017 On 2017. 03. 21. at 6:02 PM, Dergonu said: I was refering to Tsui Yuri. The Nikuniku project is not dead, but I am no longer a translator on that. Some stuff and some things happened. I'll leave updating the project progress to the people currently working on it, whenever they feel like it. Just dont let it die, please. Otherwise this year looks very grim in terms of good stuff. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dergonu Posted March 27, 2017 Author Share Posted March 27, 2017 Because of some comments about me removing the honorifics, I have decided to make a strawpoll asking what you guys want to see in the translation. (Basically, should the honorifics be removed or not?) http://www.strawpoll.me/12620012 Fiddle 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts