Jump to content

Recommended Posts

Posted

Is there a fandisc somewhere where you can be the Dad and have an Aoi route?  Dear god, an hour in and she is just the sweetest bundle of adorable in this VN by leaps and bounds.

  • 2 weeks later...
Posted

mm sorry but i still can't make it work, i just copy the folder from the iso and copy/paste the patch in the first folder (where the setup is present) and the folder "恋がさくころ桜どき". But i dont understand how to launch the game or even install it?

sorry for the problem.

Posted

mm sorry but i still can't make it work, i just copy the folder from the iso and copy/paste the patch in the first folder (where the setup is present) and the folder "恋がさくころ桜どき". But i dont understand how to launch the game or even install it?

sorry for the problem.

 

You don't need to install it. You copy the 恋がさくころ桜どき folder from the iso and place the patch inside it, then enter that folder and double-click the .exe, that's all.

  • 2 weeks later...
Posted

Also Where would one acquire this novel once it's done and would there be instructions as to how to go about patching it ?

Please do not reply directly to this post. Please PM me.

Posted

Considering most VN's frequently take multiple years to complete, this can be considered blazing

I would say more along the lines of supersonic if one takes into account the amount of projects that get dropped as well.

 

It is impressive really. Keep up the good work.

Posted

Just something that i noticed and is bugging me a little is some of the words are in English but are still saying the Japanese words (eg. Bento, Hikikomori and such) I know they're fairly easy words to know but it is still technically an 'English' translation its probably done intentionally but I would still prefer it in English although that's just me. (If you want to use the Japanese word in English would suggest putting maybe TL notes on screen or something just making it a bit easier)

 

Anyways Great work on the translation so far keep up the work really looking forward to this game. :D

42cbf7e890.jpg
Posted

Just something that i noticed and is bugging me a little is some of the words are in English but are still saying the Japanese words (eg. Bento, Hikikomori and such) I know they're fairly easy words to know but it is still technically an 'English' translation its probably done intentionally but I would still prefer it in English although that's just me. (If you want to use the Japanese word in English would suggest putting maybe TL notes on screen or something just making it a bit easier)

 

Anyways Great work on the translation so far keep up the work really looking forward to this game. :D

42cbf7e890.jpg

Posted

Just something that i noticed and is bugging me a little is some of the words are in English but are still saying the Japanese words (eg. Bento, Hikikomori and such) I know they're fairly easy words to know but it is still technically an 'English' translation its probably done intentionally but I would still prefer it in English although that's just me. (If you want to use the Japanese word in English would suggest putting maybe TL notes on screen or something just making it a bit easier)

 

Anyways Great work on the translation so far keep up the work really looking forward to this game. :D

42cbf7e890.jpg

 

 

 

 

 

There will always be split opinions on this matter. There are people who prefer "absolute" english and then there are those who prefer honorifics and certain jp terms to be left as is, so I simply made my own opinion/preference the deciding factor.

Posted

There will always be split opinions on this matter. There are people who prefer "absolute" english and then there are those who prefer honorifics and certain jp terms to be left as is, so I simply made my own opinion/preference the deciding factor.

Akerou, I am with you. I think honorfics and japanese words like bento, etc should remain.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...