Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 09/29/15 in Blog Entries

  1. Since I get asked questions constantly on this subject, I'll go ahead and list a few pieces of advice I felt apply to most beginners. 1) Use translation aggregator and a text hooker, even if you feel like you should be getting out your kanji dictionary, out of a sense of self-reliance. I'll be blunt, it is hard to enjoy something if you have to refer to a kanji dictionary for every other non-particle word. I am sometimes stunned at people bragging about spending 100 hours on an 8 hour moege because they chose not to use a text hooker. That is not an efficient way of using your time, even if you want to learn kanji. It is actually more efficient time-wise to do kanji exercises separately and read your VNs with a text hooker (you'll still be done with both in half the time it would have taken for you to read it using a kanji dictionary). 2) There are two methods you can choose to start your untranslated career... you can start off easy and work your way up, or you can smash your head into the walls of text of the harder VNs out there. I chose the latter, and most people choose the former. The walls of text method has the advantage of jump-starting your learning... but in exchange, you'll probably end up sleeping more to let you process all the new information you've gathered and you'll get frustrated more often. If you want to use the former method, I made a list here sometime ago ( http://forums.fuwanovel.net/topic/3493-for-love-of-vns-for-beginners/ ). 3) jparser in Translation aggregator isn't perfect, nor is Mecab. They are tools to give you a chance to parse the kanji faster, rather than a translation tool. However, there is a good side-benefit to the frequently weird choices of furigana they make... and that is that you'll naturally learn the path to understanding kanji puns without having to look them up later, and it will become ever more easy to dissect more difficult words even without the tools later on. 4) In the end, mastering reading untranslated VNs is an uphill battle for most people. Don't expect yourself or everything you use to be perfect from the beginning, as the very idea is absurd. You'll run into stumbling blocks constantly, and you'll worry endlessly about whether you really understood that last line for most of your first hundred VNs or so. 5) If you read slowly in your native language, you will also read slowly in Japanese. Reading is reading, and it is a skill honed by a simple process of practice, practice, practice that never ends. Yes, learning to read fast in your own language will help you learn to read fast in Japanese once you've gotten to a certain level. If you are barely competent in your own language, I'll be frank in saying that this isn't for you, not to be mean but because it is the same skill, regardless of the details. 6) Last of all, I'd suggest hitting a wide variety of genres early on, not just your favorite ones. Why? Because that sense of wonder and love for VNs is only going to last through your first twenty-five to forty VNs, and once you've gotten past that point, it is going to be harder and harder to grow beyond your limits on your own.
    12 points
  2. And now a little something for all you image editors out there. (If you don't speak Photoshop, just keep walking; there's nothing for you here.) Some visual novels make image edits simple — the UI is mostly flat colors, 90º angles, and 1-bit transparencies. Easy peasy. Meanwhile, some more recent VNs like to store all their UI elements as semi-transparent overlays with full 8-bit alpha channels. If you've ever tried editing these, you know what a pain they can be. And so, I came to love a command I've never had to use before in all my years with Photoshop — namely because if there's a transparency on something, I'm usually the one who put it there in the first place. Ready? Tattoo this on your arm: Layer > Layer Mask > From Transparency Let's look at one possible scenario where it might come into play: Text on paper. At first glance, doesn't seem like it would be too hard, right? Then you get it into Photoshop and realize it's a mix of transparent elements and fully opaque type. If you just grabbed the rubber stamp tool and tried cloning out the text right now, you'd end up with something like this. That's because your cloning source is semi-transparent. The trick here is to separate out the 8-bit alpha channel from the source image so you have an entirely opaque image. So with the source layer selected, choose Layer > Layer Mask > From Transparency, temporarily disable the resulting layer mask, and you get something like this. From there, it's just a standard retouching job. Once you clone out the type as best you can, you're ready to add new text from your TL team. (In this case, since the type and paper are at two different levels of transparency, you'd also need to do a quick cleanup on the layer mask. If you look closely at the mask thumbnail, you can see the type as pure white on a 60% gray. Just paint over that part of the mask with more 60% gray and you'll be good to go.) Enable the layer mask again, export as a file with 8-bit alpha support (a PNG, most likely) and you're done. This was a fairly straightforward example, of course, but the basics remain the same no matter how complex the retouching job. Now rinse and repeat 500 more times with all the rest of the game files. Aren't you glad you decided to take up image editing?
    1 point
×
×
  • Create New...