Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 07/06/16 in Blog Comments

  1. If we take our idea of what's acceptable in professional English writing from Internet usage, we'll be falling down a deep, deep hole for a very long time. To Rooke's point, that tilde is a linguistic cheat, shorthand for emotion in situations where brevity and typing speed matter more than precision. Think of it as a one-character emoticon. And if we say this particular emoticon cheat is fair game, why not all the other emoticons? Rather than make thoughtful use of language to convey whether a person's dialogue is happy or sad or teasing, we could just stick :-) or :-( or :-P at the end of every other line. So much easier, right? I'll be blunt: it makes for lazy writing. And worse yet, it makes for uninteresting writing. Besides, you're kind of making my case for me. Your example shows the tilde (which looks a lot like the wave dash, but isn't) being used to indicate casual sarcasm. Then we have the wave dash (which looks a lot like the tilde, but isn't) being used to indicate bubbly joy. Oh, and also sometimes sarcasm. Oh, and also sometimes singing. So when a reader sees something squiggly at the end of a line, how are they supposed to interpret it? Is it uplift or put-down? Or pop hit? You might say the reader should figure it out from context, but in a translated VN, cultural context is an ocean away and linguistic context sits at the end of a long game of TL telephone. It's an iffy proposition at best. I'll be blunt again: to leave squiggles at the end of a line is to leave a work partially untranslated. And in this case, the burden gets shifted onto the shoulders of an unprepared reader.
    1 point
  2. Continuing: I honestly wouldn’t use it in prose anyway. It doesn’t modify English prose in any way, it’s just a short cut for a word, which comes across as lazy. You may as well start typing sections in shorthand. Also, sticking a math symbol in the middle of a piece of fiction tends to jolt readers out of the story. You don’t have space limitations in a novel, so you're better off just typing the word. Similarly I wouldn’t use it in dialogue. It doesn’t modify the tone of what was said in any way (in English) and again it’s a short cut for a word. The above criticisms still apply. Like Darbury said, the only place I’d use it is when you’re replicating the appearance of something which was written. Otherwise I don’t see the purpose of it, TBH.
    1 point
  3. It's a mathematical symbol for approximation that lazy people on the internet have coined because it involves less typing, or maybe the character limitation in twitter encourages it. People recognise it as such, but I don't think this aligns with the Japanese use of the tilde. Which means the tilde, as Japan uses it, is completely meaningless for Western audiences ... unless they use it to mean 'approximation'. While translations targeted at the otaku audience might want to keep them, it's completely reasonable to expect them to be deleted from translations targeting an audience not familiar with Japanese culture. EDIT: Scroll down to the 'Algebra' section, and it's the 5th symbol from the top - http://www.rapidtables.com/math/symbols/Basic_Math_Symbols.htm
    1 point
  4. You haven't convinced me yet. I'll see what I think in a few months~ The tilde is actually used in English in casual textual conversation. https://www.reddit.com/r/explainlikeimfive/comments/19moay/eli5_what_is_a_tilde_used_for_and_why_have_people/c8pewhq It's not an otaku-stemming punctuation, I think a lot of younger people would recognize it, the people who are familiar with msging/posting on the internet. You wouldn't put it in a literary novel, but in a light-hearted visual novel, sure.
    1 point
  5. They added only the omake which - and this is just my opinion of omake in general - is garbage I liked it the original art style better, now a fully voiced version that would have been a nice add-on totally worth paying even on pc.. Didn't know this novel existed https://vndb.org/v2677 I will give it a try one of these days
    1 point
  6. I see the inclusion of 「」 Japanese quotation marks as simply an extension of fan translation weabooism that thinks including as much Japanese in the translation as possible makes it somehow more authentic.
    1 point
×
×
  • Create New...