That question contains the very essence of what editing is about. Not just about 〜, but in general. It goes for everything. Perhaps a bit more precise: "how would this line be written if it was originally written from scratch by a native English speaker and not based on a translation?".
Reading the bullet lines I conclude it's one of those signs/words I don't like. The issue is that the meaning depends on context and sometimes the context doesn't provide the answer. This mean two people can read the same text and they end up not having read the same contents. Text should be clear and strait forward to deliver the meaning. Sure a VN could be intentionally vague to postpone revealing what really goes on until later, but that's not what I'm talking about here. It's about wanting to be clear and then write it in a way where people can read it in multiple ways. Considering that 〜 comes with such an issue, it can only be too slow to get rid of it and replaced with something, which can't be read in multiple ways.