Leaderboard
Popular Content
Showing content with the highest reputation on 01/25/18 in Posts
-
ANY GIRLS IN HERE???
Plk_Lesiak and 4 others reacted to MaggieROBOT for a topic
Me too Oh yeah, the OP question! People already summoned me, twice even, so here I am. Straight girl, check. Play bishoujoge, check. But BL is so much better, there's more dicks in there XD5 points -
Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
AdrianTran and 3 others reacted to eplipswich for a topic
Milestone achieved. Translation of Chapter 1 (Fione's chapter) is complete Next milestones to achieve in the near future are pretty much the following: - Complete translation of Eris' chapter (Chapter 2) - Edit/TLC Fione and Eris' chapters - QC Prologue, Fione and Eris' chapters - Release Partial Patch4 points -
Craziest Synopsis You Read for a Nukige
MaggieROBOT and 2 others reacted to Rin91 for a topic
Found this while browsing random VNs on vndb a while back: R-10 Bomb Girlfriend.3 points -
What are you playing?
MaggieROBOT and one other reacted to Ranzo for a topic
So I finally got all the endings in Nurse Love Addiction and man I really loved that VN Some of those bad endings though2 points -
Let's test this theory. "Sister complex" and "Brother complex" were added to the article on 10:09, 4 October 2017 by 2601:6c4:4001:2af0:c552:121a:8b38:ec8a; a user without an account. This is their only edit on record. Since then, the page has not been edited or revised by anyone except bots and other users without an account. Sister and brother complex are neither cited nor are they mentioned in any of the citations on the page. Thus, it can be concluded that it is likely that this information is erroneous and will be revised when an expert reviews the article. For a further bit of confirmation, I researched for academic studies containing the exact terms "brother complex" and "sister complex"; I found little to none that dealt with psychology rather than biological sciences (where sister complex and compounds are terms completely unrelated to what is being discussed here). The only relevant mention I could find was in Normal and obsessional jealousy: a study of a population of young adults by Donatella Marraziti et al. This paper contained "Freud [9] suggested that jealousy was rooted in the Oedipus or “brother and sister” complex". From all of this, I can conclude that "brother complex" and "sister complex" are unheard of within psychology. The only mention I could uncover referred to them as an alternate name for the Oedipus complex, which would actually be quite misleading considering that particular complex refers to affections towards one's parents and jealousy towards siblings. Though related, it is quite different from the meaning of the original phrase "siscon". I hope that helps clear things up.2 points
-
2 points
-
What are you playing?
Mr Poltroon reacted to Jazid-Kun for a topic
Yeah already did... Although still unclear Ending. I want to see After story for that ending ~1 point -
Rewrite Harvest Festa PLS. I need my sweet sweet deserved Kotori route epilogue (and I guess some of the other stuff seems fun) Hoshimemo Eternal Heart for similar reasons for the two heroines that needed it My Root Double Vita version so I can actually read it, do it Sekai you said Sony was approving it MajiKoi A-3 cuz more MajiKoi is always good BokuTen because I like Overdrive art and stories Some random stuff that I like for the Art/H-scenes (SukiSuki, Clover Day's, Hapymaher, Lover Able, Tsujidousan no Jun'ai Road, Nursery Rhyme, Magical Marriage Lunatics, Majo Koi Nikki, Sumaga, Ley Line 2, etc)1 point
-
Hoping Sekai will pick up Mashiro Iro Symphony since they did KoiSaku from the same company. Actually I'm kinda torn on that one. I want to read the VN pretty badly but it's also one of my primary motivators for learning Japanese and if it gets localised that motivation will be gone. Also The Human Reignition Project that is coming soon™.1 point
-
What are you playing?
Mr Poltroon reacted to MaggieROBOT for a topic
That's exactly what I did in that ending. Forgot the details and enjoyed the cute. Worth it.1 point -
2017 in review - best and worst VN's read
PhleBuster reacted to Ranzo for a topic
Okay so here are mine since 2017 was the year I got back into Visual Novels Best story VN: Best Yuri VN Best Art Direction Worst Trash1 point -
1 point
-
Sorcery Jokers was released on January 12th
ChaosRaven reacted to Zander for a topic
Oh, I quite disagree. I was just having a bit of fun trying to prove Kiri wrong. Sadly, my attempts backfired. In any case, thank you for expressing yourself in a respectful manner, and allow me to respond to everything you said here in an equally gracious way. An Oedipus complex is separate from a father complex and mother complex. Neither of the latter two indicate any form of sexualisation; rather they can indicate a range of feelings from negative to positive to ambivalent. My point is simply that "complex" has too wide a range of implications for the common reader to be able to discern what "sister complex" would refer to, whereas sister enthusiast, although certainly not perfect, has relatively easily discerned sexual undertones in my opinion. Sister complex could be that the individual is (non-sexually) obsessed with his sister; that he is jealous of her, so on... Depends. It should be noted that complexes are found chiefly in psychoanalysis and analytical psychology. Unfortunately, as I am a mere student and not a certified psychologist, I cannot hope to surmise what name a professional would assign to such a condition. Yes, I do think the Maddona-whore complex has complete justification. I can easily find a number of academic sources detailing information about it... not to mention, I don't think it's crazy at all. You should see how hard of a time I had getting it up with my ex-girlfriend of several years! No, I don't think the Lolita complex article should be deleted, nor did I ever suggest such a thing. It doesn't originate from the term lolicon at all; it derives from the novel by Vladimir Nabokov. Unless you're referring to how the title of the article is "Lolicon"; if that's the case, I think it's fine considering a wider amount of readers are more familiar with that term than with "Lolita Complex", but I am not well-versed in Wikipedia's guidelines. I originally referred to Wikipedia in my previous post because the then-current discussion concerned it. I don't think it has very much importance or relevance in terms of translating something. Technically, any of the terms we discussed are "okay" to use in an English translation. If there was a hard guidebook on translating a visual novel I'd slap it out right here and say, "Oh, it seems you're correct" or the inverse. Personally I think what's important is that the ultimate translation convey meaning in the clearest way possible to the largest amount of English readers, not just people familiar with Japanese anime culture. I would have been completely lost when I played through STEINS;GATE as a western fellow unfamiliar with these sorts of terms had it not been for the glossary of terms... perhaps having such a guide is a decent compromise? Thanks for your response, in any case! EDIT: To clarify, I don't think either of us are absolutely "correct". Translators can and do choose from both original Japanese terms and attempts at localising them. Regardless of which one they choose, one camp of visual novel fans will be upset.1 point -
Sorcery Jokers was released on January 12th
Zander reacted to ChaosRaven for a topic
You're way overthinking things. You can have a complex about all kind of things - it's not restricted to just a few things. Just like 'fan' is also not a word restricted to the usage of 'Star Trek fans'. And considering there's already both a 'father complex' and a 'mother complex' (=Oedipus complex) I think it should be clear that brother and sister complexes are just in line. Especially considering that you can find lots of incest cases between siblings in history and mythology too. And if a psychologist would encounter a patient who's obsessed with his sister - how would he call it? Or do you think crazy stuff like a 'Madonna-whore complex' that spans an entire Wikipedia article has more justification than a simple brother or sister complex?! And do you also think that the huge Lolita Complex article in Wikipedia with countless quotations should be deleted just because it originates from the term 'Lolicon'? The more interesting question would be: would the usage of the word 'Otaku' be okay in a translation? Because it's most certainly not an English word, even if there's a huge Wikipedia article about it. And who exactly decides what's okay to use in an English translation? If the word or term can be found in the Oxford Dictionary - or Wikipedia? But what about fictional beings? If you translate a fantasy RPG that has lots of fictional monsters like gnolls or illithids which are essentially D&D monsters which you will most certainly not find in the Oxford Dictionary, would their usage be allowed, or not - and why? Would the word oni be allowed despite being a very specific Japanese monster or would it have to be translated to something like 'ogre'? Guess that removes all clarity now...1 point -
1 point
-
1 point
-
That whole scene was pretty over the top xD ChiruChiru is love! ChiruChiru is life!1 point
-
1 point
-
Nocturnal Illusion Renewal Translation Project
Tay reacted to Nandemonai for a topic
Merry Christmas, Happy New Year, Happy MLK Day. It's progress update time again: 45.0% 29.4% edited. Edit: I have no idea where 45% came from, but it's wrong.1 point -
This guy has some good stuff1 point
-
Sorcery Jokers was released on January 12th
Fred the Barber reacted to novurdim for a topic
In real life? About two times more often than siscon which is but a speech parasite from a foreign language and not a hard scientific term you weird men make it out to be. If we seriously discuss such a ridiculous topic then in a light joyful conversation "sister enthusiast" would even be much closer to the actual meaning of the collocation than "siscon". It's hard to say anything without a context but even if we follow your made up dogma, the would sure look weirder in a joke than a lovely sister enthusiast which has quite an obvious meaning.1 point -
How does one develop editing skills specific to VNs?
Nandemonai reacted to Clephas for a topic
Mmm... Decay or Poltroon would probably be better advisors on this matter. However, I can give you a few pieces of advice. First, unify your terminology and name-spelling... when translating from Japanese to English, this is always an issue, especially with fantasy and sci-fi types. As an example... the term 汚染獣 (romaji: osenjuu) from the anime Koukaku no Regios. First, ask your translator how many variations on the translation of the jargon term he can think of, then figure out if you can find or create a term that fits and doesn't feel awkward to you when reading it. In this case, we picked 'Taint Beasts', though the official translations picked something different. Second, decide whether you are going to keep honorifics. This issue tends to make purists go bonkers... but a good rule of thumb is, if it is based in Japan, keep them. If it isn't based in Japan or an oriental culture, don't. Another issue... one that is probably going to pop up a lot. Line consistency and line awkwardness. A lot of translators don't take context into account when translating, so if you find inconsistencies between lines in a scene, mark it down and ask for clarification. Many translators also go to insane lengths to keep the entire meaning of a sentence in every last detail, including the 'rhythm' in their translation. Unfortunately, this frequently results in grammatical abominations. Be prepared for a fight with your translator if he is attached to his work, because no one likes reading awkward lines, but no translator likes to see meaning cut out of a sentence. Often, simply rewording the sentence is sufficient (I dunno how many times, as a translation-checker, I've simply rearranged a sentence to make it sound like real English), but sometimes you really do have to rewrite the line because it just makes no grammatical sense (ask any editor on a fansub project and they'll probably nod to this). Don't be afraid to break up run-on sentences. Japanese allows for much longer strings of concepts in a single sentence than English does, and I've actually run across sentences in Japanese that have gone on for five or six lines before concluding. The natural tendency for a translator is going to be to try to replicate this in English, but that won't work *states this bluntly* If it looks like a stream of thought is continuing across multiple lines, it is perfectly fine to rearrange the order of them, if the new order works better. Readability is important. Implied subjects pop up a lot in Japanese... and as a result, you'll probably come across a lot of lines where the translator might have completely misunderstood who the subject of the sentence was, because he failed to take the entire context of the series of lines into consideration. If this occurs, ask your translator to go over it again, pointing out inconsistencies that bothered you. Some translators are too stone-head stubborn to do this, but a good translator will be willing to accept they might have made a mistake. Last of all... my condolences for picking one of the most thankless jobs in the fantranslation community. Edit: One nasty little secret translators tend to use any excuse not to speak about... Edit2: There is a lot more that I could say, but this is all from the two perspectives I've experienced most often, translator and translation-checker. With anime it isn't so bad, but with VNs, the difficulty level for an editor increases exponentially simply because you have to keep track of so many different factors. Also... how is your prose? That is going to be important when dealing with narrative. I don't know how many editors I came across over the years that could write lines that were perfect grammatically but were pure s*** as prose... the same for translators.1 point -
Sorcery Jokers was released on January 12th
Chronopolis reacted to Mr Poltroon for a topic
He brought up Subahibi as an example of a highly rated VN. He then explained why he didn't like Subahibi, and brought up Euphoria as another example of something he can believe is good, but not good for him. So the answer to your question would, most likely, be the hardcore scenes, as he said. But I'm not him. I wouldn't know.1 point