1) JVNs are generally priced high in Japan and over here have greatly reduced pricing.
2) Localization speed can be anywhere from three months to seven years depending on the company doing the job and any legal issues involved.
3) My advice? Don't until you have it done and ready for release, then announce it a month before you release it with plenty of community outreach.
4) The balance between Westernization and translation. An eternal dilemma for people doing anything related to bringing JVNs over here.
5) Who cares about censorship? Mosaic is sexy *Clephas's eyes go blank and he gives an eerie smile*
6) Digital availability? Well, preferably, it should be available on Steam at the very least, since a lot of people don't want to trust their credit cards to small net shops run by individual localization companies.
7) Pay for localization staff sucks, end of story.
8 ) Kickstarters were great for the first iteration of the larger localization industry (as opposed to the 'old version' where there were precisely three companies doing localization and spent years on each one), but now they are just an excuse to defray costs in advance with no guarantee of an actual release.
9) No need for physical versions of the localized games, unless the game becomes popular enough to justify a commemorative edition.
10) VNs are less niche than they used to be, but any genre where reading is a significant part of the experience will always be niche, as most people are too stupid to be truly literate.