Okay I don't frequent forums that often, but this looked like a good place to get questions answered concerning fan translating. Here goes...
I'm interested to know what the full translation process is like from the translating part to the release of a full patch. Currently something like this is in my mind:
Translation--->translation check--->quality check--->release patch
^If I'm wrong or if there's more, please tell me.
I see groups indicating how many "lines" they have translated and what the total amount is. How is it they extract all the lines from the game?
On with the actual translation step of things, how do translators go about translating? More specifically, do have the game open and translate line by line as they play the game in real time? Or do they translate while only looking at the extracted lines? Or some combination of both? I'm assuming that this is generally left to the discretion of the translator, but I'm hoping someone can tell me a standardized method that people tend to lend towards.
Translation checking and quality checking basically speaks for itself I suppose. I suppose if I were to ask anything it would be what the TLC does. Since they're checking the translation quality, I assume they look at some text file that contains both all the lines from the game and the accompanying translation?
Anyways I suppose that's about all I wanna ask. I'm interested in doing some fan translating, but I would rather know the grips of EVERYTHING before throwing myself in there. So please, go give me as much detail as possible. Thanks.