-
Posts
1213 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
14
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Posts posted by Infernoplex
-
-
Are you using gss-dev? That tool's outdated. I'm not even sure it would work on Win11. Maybe that's why you're getting errors. It's also possible it doesn't support the SystemNNN version of the game you're trying to use it on. I suggest you try VNTranslationTools instead.
-
Not all hentai stories from that period are as good as Bible Black, the ultimate kamige from the early 2000s
Both the visual novel and its H-animation counterpart were good. What's that got to do with this VN? Nothing, but I couldn't help but get reminded of the VN after I saw you post about this oldie from the early 2000s. The artstyle also reminded me of that era.
-
2 hours ago, Zakamutt said:
None of them because what you do is MTL
Is this from the group that made that awful Flyable Heart "translation"?
-
14 hours ago, Quirrel_35 said:
From what I've read it seems like Wendybell is just a pain to work with
Not just Wendybell but some other brands, too. Japanese engine programming's often a mess. And it tends to not work well on non-Japanese configured systems.
-
From my experience with Wendybell VNs before—did you try changing the calendar to Japanese format? I know, it sounds weird, but that's what fixed it for me back in the day. Dunno if it will work for your VN or not, but give it a try. Nothing to lose, after all.
-
Nice. Never read the fanTL, so it's the right time. Hope the official localization will be good.
-
Great if it's not an edited machine translation project. Seen a few Silky VNs translators before, but they were all doing machine translation or edited machine translation.
-
You didn't even say what you want to translate.
-
On 4/8/2022 at 1:06 PM, Darkrider000 said:
Just want to ask, what machine translation tool work with this game? I try textractor but it not working at all (unless I somehow do it wrong)
Did you try Sugoi Translator?
-
Why limit yourself only to those three brands? You can translate everything that exists in no time with some clever translation set-up.
-
Nice, Tsukikana machine translation incoming
Now seriously, people, please find better things to do with your free time.
-
7 hours ago, ArcticPunda said:
without the hassle of using VNR or Textractor
So you're suggesting people can read VNs in English only through VNR and Textractor?
-
Chances are, Shiravune may have already picked this one up along with Dohna Dohna, so it might get a proper treatment.
-
18 hours ago, littleshogun said:
Considering that there's no progress for some times, safe to say that the translator might have some other urgent business so much that he didn't have enough time to work on this VN. Of course though he might be already translated some of the scripts and he just forgot to update the progress here.
Please stop treating MTL projects like real projects. Every VN already has an MTL translation done.
-
7 hours ago, Haiyami said:
My observation is that the eroge industry has slowed to a crawl and the release of games that have long play hours seem to be dwindling.
Yes, I've been talking about this in private for a while now. The output of the VN industry in Japan has changed a lot in recent years. And not for the better in my opinion.
-
4 hours ago, Silvz said:
Just curious. I see that they have released a ton of new games and are announcing a lot more. Are their translations good? Can I expect quality from them?
For biggername titles, their translations are good. For shorter and less noteworthy VNs, it's a mixed bag. Nukige and similar suffer from some obvious QC and editing issues, but are nonetheless playable. If you're looking to grab biggername VNs from them, it should be fine. However, for titles not available on Steam, you may have trouble buying them directly through their own site. Some cards just don't work, and you have to go to Offgamers to buy coins (the currency their site uses).
-
5 hours ago, seventhfonist425 said:
Kind of a bummer for me, but guess I'll go looking for something else to translate...
May I suggest Your Diary? You have one of the main characters from that VN in your signature here on Fuwa, so I thought you're maybe a fan of it. The current official translation of it is borderline MTL (or edited MTL), so the community could really use a proper fanTL of it. I think it'd be a good starting point for you. As it stands right now, the company that localized it doesn't seem interested in fixing that official translation, so it's something I believe fans could work on. Of course, I don't know what the company that localized it thinks about fixing it, but... it has been years since it came out, and I'm of the strong opinion they won't bother fixing it, like, ever. It's certainly a much safer project than Tsuriotsu and similar. Also a very good VN, by the way.
-
Honestly, I wouldn't be working on this project if I were you. I have a nagging suspicion it's already in the works by NekoNyan since it's already known that the Chinese localization is in the works by Hikari Field (which is a partner to NekoNyan). Would be a shame to put a lot of work into it, only for the official localization to get announced next year or something.
Then again, that's just my opinion
-
1 hour ago, Otogelib said:
English is not my first language and I don't know any Japanese, but I can understand 90% of the game using machine translation.
Edit: That's like you're eating fish and being like, "Yeah I haven’t tasted chicken before, but this totally tastes like it!"
- Silvz, Funnerific, Nandemonai and 1 other
-
2
-
2
-
12 hours ago, Stormwolf said:
Can be a bit of a headache playing a whole vn with sugoi though. Certain times the translations are very, very slow and other times its nearly instantaneous.
Fair enough. I didn't know that. Never used it myself since MTL bores me.
-
13 hours ago, Stormwolf said:
Can just use deept for the untranslated bits
You can do that already by just playing the uncensored JP version of Noratoto 2. SugoiTranslator makes this easy. Another solution is this. No need to wait for machine translation patches.
-
Just now, Sisulizer said:
no, I found tool to extract/insert the message.dat
I know a tool for it popped out recently.
-
Is that DeepL?
Anyway, if there's no setting for it in the config, you'll have to find a hacker to change it.
-
14 hours ago, Brandon DC115 said:
Obviamente hice la traducción por mi cuenta
Oh, a Spanish translation, that's so nice.
Kakugo Translations is looking for Text and Image Editors for its Sukimazakura to Uso no Machi Translation Project
in Fan Translation Discussion
Posted
Hello, everyone! I'll keep this short. The project has been on hiatus for a while, but we'd like to release it sometime next year. The translation is done, and we just need someone who'd be willing to give it at least a single editing pass. For reference, SukiMa has around 31k lines of text, so it's by no means an easy project to edit. Most fanTL editors we know are unavailable, so we have to ask like this if there are any interested potential editors out there? Assuming we don't find any, we'll just do a QA/proofreading pass, and that's it.
We also need an image editor. If you're interested, or know someone who could be, do let us know, either here or in our Discord group. Thank you in advance!