Jump to content

Maannabian

Members
  • Posts

    5
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Maannabian

  1. Wow, I didn't expect such a detailed answer to my question. Like I said, I don't know much about programming, but I can understand what I have to do with the code you showed me, since you explained it pretty well. Now I'm going to get to work Thanks you very much.
  2. Hello everyone. I am translating Renai, Karichaimashita "After Story" from Japanese. Extracting the text files went smoothly, but I have one problem and that is the character names. I would like to know how I can translate the names, since when modifying the text, an error appears because the game cannot find the script that corresponds to the name. I investigated and it turns out that the names correspond to a "macro" script or something like that. I searched through all the data and honestly I did not find the lines of code that correspond to the names (both in .ks and .tjs files) Does anyone know how to find and modify them? I know very little about programming so I have no idea. Excuse my English and thanks in advance.
  3. I did all the steps and it doesn't work for me. I get the errors that I will show you in the following image. https://ibb.co/nRVQfws (Also, the game doesn't start if I don't delete the KrkrEctract files from the game folder) I decided to reinstall the game in case it was an installation error, but I keep getting that error. Interestingly, in other games like "Girls in Glasses" and "Taimanin Asagi Premium Box" it worked perfectly and I was able to extract the files. I even decided to try another Asa Project game, which is "Renai 0 Kilometer" but, in that case, it only opened the game but KrkrExtract did not (or rather, it appeared in a fraction of a second and then disappeared, and then open the game) (I want to clarify that my PC already has the "Languages for non-unicode programs" option changed to Japanese) Again, thanks for responding and sorry for the inconvenience.
  4. I would like, if it's not too much trouble, for you to show me the exact steps, because, as I said, I'm new to this and I don't understand it very well. Btw, thank you very much for responding.
  5. Hello everyone. I'm new to translation, the truth is I don't have much idea about programming. Any way, I want to translate the vn "Hitotsu Tobashi Renai", and when trying to read the .ks files (where the scripts are), the letters come out with garbled characters. I tried to extract the files (with GARbro) using "Karigurashi Renai" encryption but the letters are still illegible (Also, i try without encryotion) I tried using other tools like "KrkrExtract" but I got an error message. By the way, I also tried using Notepad++ and the result is the same. I changed the region of my PC to Japanese (unicode) but nothing changed. I've been thinking about this issue for several days but I can't figure it out. The most curious thing of all is that a Brazilian team has already partially translated this vn, so it's not impossible. (Also, I can read the patch they made perfectly) Honestly, I don't know if it's a question of the font, that is, I don't have it on my PC, or it's a question of decryption. Thank you in advance for your attention and sorry for the spelling, since English is not my language.
×
×
  • Create New...