storyteller Posted September 14, 2015 Posted September 14, 2015 Recent experience is that my boss hired someone to translate some Japanese material into English and then asked me to check over it. You could actually make decent sense of it, but it was awkward to read, wasn't grammatically correct in a lot of places, and also mistranslated some aspects (though this may have had something to do with professional jargon rather than the translator's J->E prowess). Make sure you can trust your translators before you pay for them. Quote
Darklord Rooke Posted September 14, 2015 Posted September 14, 2015 FruitsJam may have obtained the services of a normal translator instead of a translator which works in fiction; they're not equivalent. Silvz and Suzu Fanatic 2 Quote
kyrt Posted September 14, 2015 Posted September 14, 2015 As of September 10th it seems "the examination of valve did not pass due to the worldwide cultural views of adult content and Steam's lack of necessary tools for customers to filter content they don;t wish to see. We are unable to sell or distribute explicit content. We don't give up because a game of the genre other one resemble is planning to sell it. You should also be able to sell our game." Lol Steam's greenlight program is awful surprised they caught this before it released to be completely honest..The visual novel companies in Japan need to go through a proper proxy in Mangagamer or Jast (and Denpasoft if they ever get their act together) simply to help them cut into the foreign market. Quote
Decay Posted September 14, 2015 Author Posted September 14, 2015 Valve still reviews every game that goes up on steam, especially from new developers. It's never completely hands-off, the greenlight process just gives you the opportunity to get on as long as Valve determines your game doesn't circumvent their publishing terms of service. I've said this elsewhere, but I think Valve's major issue with this game is that it's free, and thus there are no barriers to entry. Even with the h-scenes reviewed, its subject matter is still about masturbation, and it's pretty crass about it. And of course it's meant to promote an adult title. If the Steam release wasn't free, I think Valve would be okay with it. Quote
kingdomcome Posted September 14, 2015 Posted September 14, 2015 Recent experience is that my boss hired someone to translate some Japanese material into English and then asked me to check over it. You could actually make decent sense of it, but it was awkward to read, wasn't grammatically correct in a lot of places, and also mistranslated some aspects (though this may have had something to do with professional jargon rather than the translator's J->E prowess). Make sure you can trust your translators before you pay for them. Why didn't they just use you in the first place? Quote
sanahtlig Posted September 14, 2015 Posted September 14, 2015 For those who missed the topic, FruitsJam's English representative created a thread on Fuwanovel to chat with the community. Japanese highschool girl who wants to explore VN community in the west. Quote
Silvz Posted September 14, 2015 Posted September 14, 2015 Why didn't they just use you in the first place? Because it is not enough just to know the language to become a translator. Quote
Suzu Fanatic Posted September 14, 2015 Posted September 14, 2015 Not really surprised it got pulled from Steam. The content in the demo would have been no issue imo, but the direct linking to a site like DLsite was just asking for trouble. Actually decided to buy a copy for the hell of it - but for now though it'll just sit in my backlog~ Quote
storyteller Posted September 15, 2015 Posted September 15, 2015 Why didn't they just use you in the first place? Because I wasn't involved in the project in question, and because I'm a fairly obscure intern around the office. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.