Nightmare799 Posted April 6, 2016 Posted April 6, 2016 I am not really sure if this is the right place, but I will give it a shot. I was always a bit disgruntled by the lack of decent translation of this song, so I decided I could try and make one of my own, with the help of the translations that did not seem right with me. Sources: http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/sayuri/sore-wa-chiisana-hikari-no-you-na/#page=English So, here goes: I was the only one, Who was at your side, In both past and future, Seeing your sadness and happiness, All of it. I believed that growing up, Meant becoming kinder, But I am still the same as my childhood self. I want to protect you, Even if it means facing darkness, That awaits me in the future, In this city, where everyone but us, Was blinded by the snow of complacence. You are like a scar, Carved deep into my chest, This song that has always brought smile to your face, I shall reclaim it. Clocks in every room, Are all a little bit off, We're always Like misaligned cogs, whose words never meet. Pretending to be a hero, You cried all alone, But before I could brush your cheeks, You have fallen away from my reach. This world of false dreams, That seeks to crush you, In claws wrought of dark prayers, This hand extended to save you, Grows twisted and cold. For my own sake, I try to struggle, towards a faint ray of light, Please show me the way, to the future in your song. I want to believe, There is a kind and safe place, That will protect you. That place, Being devoured by sadness, Is a bad dream, covered by pure white snow. You are like small fire in my heart, Shining brightly through the scar on my chest. Please smile... Your song has awakened me, Like a beam of light, Shining through the gaps, Of darkness of this world. I was the only one Who stood by your side.... END This is my first time doing this, so dont be afraid to pummel me with critique. After all, that can only help me to improve. Thanks to: Chronopolis (script errors correction) Arcadeotic and Flutterz 2 Quote
Chronopolis Posted April 7, 2016 Posted April 7, 2016 Quote But in the end, I did not change from my childhood self. Probably better in present tense ("I'm still the same") Quote This song that has always brought smile to your face, I have regained it. 君が笑う世界 の 歌. A melody of a world where you're smiling. (I'm leaning towards this, though it could be the other in an odd case) I shall reclaim it. (Future tense) Quote Their cogs misaligned like us, Through gaps made of words. Literally: We're always Like misaligned cogs, whose words never meet. ... Ahh, songs are short, but aren't that easy. Nightmare799 1 Quote
Nightmare799 Posted April 7, 2016 Author Posted April 7, 2016 5 hours ago, Chronopolis said: Probably better in present tense ("I'm still the same") 君が笑う世界 の 歌. A melody of a world where you're smiling. (I'm leaning towards this, though it could be the other in an odd case) I shall reclaim it. (Future tense) Literally: We're always Like misaligned cogs, whose words never meet. ... Ahh, songs are short, but aren't that easy. Good riddance, thanks! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.