incest Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 Hi. I'd be willing to volunteer as a TL although I don't have much experience translating sex scenes. I have already played the Japanese version of this. And just a heads up, but there's also a Sweet Love patch in the JP version that just adds a short story and an H-scene for each girl after you played their routes. Also, think it's a better idea to make a patch for the JP version rather than a patch for the EN one.
RusAnon Posted July 1, 2013 Author Posted July 1, 2013 And just a heads up, but there's also a Sweet Love patch in the JP version that just adds a short story and an H-scene for each girl after you played their routes. Right, forgot about that one. I'll see if its possible to include it in the patch. Sent you a PM about TL help.
Tromend Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 This is good News for the community, because they wanted the whole game TL'd I can be of help to the project, TL or TLC, I'm not that good with kanji, but I can speak and understand japanese to a Relative high level, so, if I have the scripts (so I can copy paste them) I can nearly translate anything you want me to, though H-scenes are not my forte XP But I'm not against TL'ing them
ripdog Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 I know it was only a matter of time, but I'm very glad to hear about this. I'm a native English speaker, and I'd love to help edit scripts. Lots of stuff to fix, so need lots of editors, right? I'm looking forward to playing the actual full version of this game in English - not this bastardised version.
Tamamo Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 I will be more than happy to help in the editing portion I'm a natural and native English speaker I have experience working with editing and I'm also a minor in English while I major in Biology I am also currently in the summer and have two months of free time before classes. If you can provide me with what's needed I can begin immediately.
sanahtlig Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 Thats why it will work on EN version rather than original JP, to encourage people to buy official translation and use patch with it. If that's your goal, I think you'll be disappointed. While I think this is a wonderful project, this will mostly just encourage piracy. I personally would not purchase the game no matter how great this patch is, although fan patches for official English releases (e.g., Koihime Musou, Kara no Shoujo) have motivated me to purchase games in the past. There's a difference between cuts made due to budget restrictions, and 4Kids-style censorship. I buy games to support companies I appreciate. I won't support MoeNovel.
yfytdasnp0822 Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 Guys... we've got a problem here: @ChrisTenarium Thank you for informing us about this! We will review this matter soon.— MoeNovel (@Moenovel) July 1, 2013
RusAnon Posted July 1, 2013 Author Posted July 1, 2013 Guys... we've got a problem here: I'd prefer to not discuss MN or their actions in this thread, lets keep it to TL project only. Here's general KonoSora/MN thread:
darkpheonix Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 That's not a real problem, even if they do something they can still make the patch in the dark and release it as a torrent They really can't do much about it
sanahtlig Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 I'd recommend that everyone involved in the project agree now what they'll do in the case of a C&D. This project is getting some publicity and an uncoordinated response could tarnish reputations and hurt feelings. I'm particularly aiming this statement at Aaeru. Tempest 1
Guest Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 no that's rusanon to decide. it's not my project. and he already says no he's going to continue.
sanahtlig Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 It's RusAnon's project, but you're very prominently involved as project host, advertiser, and translator. Your response as an individual would be important.
Cecilthedarkknight_234 Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 Hmm very inserting idea indeed, you guys have my full support on this project. Also to everyone I'm sorry being so inactive on the forums here as of late despite being new.
shcboomer Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 Yeah rusanon already said that the project will work through C&D, so I guess it becomes a personal decision for each member of the project.
RusAnon Posted July 1, 2013 Author Posted July 1, 2013 project host Fuwanovel doesn't host anything copyrighted by MoeNovel. And as far as I know, this thread itself doesn't violate any copyright law.
sanahtlig Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 Unauthorized modifications constitute a breach of copyright, if the company chooses to go after it. Providing a place to congregate and organize a breach of copyright could be legally problematic in a similar manner as torrent sites (after all, they don't host content either). I'm not passing any judgment; I'm simply pointing out that Aaeru should make it clear what she plans to do in the event of a C&D (if not to the public at large, at least in private to the other project members).
darkpheonix Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 Then every member should join a private irc channel with a password given by MP Oganizing a team to make an illegal patch does not get into any stupid laws concerning the forums and this thread Now the patch shouldn't be hosted on fuwan when it's out
Kendjin Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 Then every member should join a private irc channel with a password given by MP Oganizing a team to make an illegal patch does not get into any stupid laws concerning the forums and this thread Now the patch shouldn't be hosted on fuwan when it's out Not really sure it could be on Fuwan anyhow, since I'm led to believe they don't host translated VNs done by stores.
yfytdasnp0822 Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 I didn't mean that "problem" as a real threat to this project. I just wanted to point out that they may get worked up by this and force a C&D on us. Anyway, I'd like to do the editing and QC-related stuff, since I have pretty much to do with the "ToradoraPSP", the "Loverable" and "OreImoPSP" projects already, but I still have time for one or two and I really want this done, no matter what. If you'd like than send me a PM or something, I'll gladly help. And just for the record, I'm British, so English shouldn't be that much of a problem, right?
Goldie-Chan Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 I'd love to help with editing, as I've helped editing with a few other projects and I really enjoyed it. Plus I can say this patch is something I myself have been looking forward to seeing come up at one time or another, so I'd be happy to help it come alive in any way possible.
Kendjin Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 Wish I had more time, I'd love to help out. Perhaps I need to take a vacation.
Buttface Posted July 1, 2013 Posted July 1, 2013 I'd love to help with editing, if at all possible. This is something I'm very much so looking forward to, and the chance to help out is too good to pass up.
RusAnon Posted July 1, 2013 Author Posted July 1, 2013 To everyone who volunteered to do editing, I'll send you files to edit within 24 hours, once I finish merging jp and en versions of script files properly.
Recommended Posts