Frank Posted August 17, 2016 Posted August 17, 2016 I know. I have no excuses. =\ Eh, well if it's only TLC, I guess I can manage. Do you currently have any means to extract the files? I recall Kingshriek's BGI script tools on TLwiki work. If not I'll look around for the ones I used in my old hard disk.
The Last Melody Posted August 18, 2016 Author Posted August 18, 2016 10 hours ago, Frank said: I know. I have no excuses. =\ Eh, well if it's only TLC, I guess I can manage. Do you currently have any means to extract the files? I recall Kingshriek's BGI script tools on TLwiki work. If not I'll look around for the ones I used in my old hard disk. Well, the hacker disappeared after doing all the extraction work, but he didn't hand over the insertion tools :/ And someone else tried the TLWiki ones, and supposedly, there's issues with the reinsertion. Did you have reinsertion tools? Even thou, the format of the extracted scripts is probably different, so we may have to extract again, then move all the TLd stuff into the new files in the appropriate places and then attempt insertion. EDIT: Also, do you happen to have a Discord account?
Frank Posted August 18, 2016 Posted August 18, 2016 Yeah, I had tools for both extraction and reinsertion. The formats are probably different. My old comrade wrote them for me. How should I send them to you? No, I don't have a Discord account.
animegeek08 Posted September 24, 2016 Posted September 24, 2016 is this project still alive!? If it is would you PLEASE!!!!!! translate Erica route first!!! I been waiting years to play it! T_T Nier 1
The Last Melody Posted September 25, 2016 Author Posted September 25, 2016 It's not dead as far as I know.
animegeek08 Posted September 25, 2016 Posted September 25, 2016 That's good to hear. I was only asking as i have not seen it listed on the weekly translation status announcement yet. plus there has not been much action on this thread as of late.
animegeek08 Posted September 25, 2016 Posted September 25, 2016 Is there a website for this translation project?
xioafreedom Posted October 1, 2016 Posted October 1, 2016 Thank You Frank and The Last Melody for this translation project. i m not even fluent in english, so sadly i cant do anything to help you two. I sign up just to say my thank for this project. I m used to check frank's site "chuu.usiscon.com" almost everyday for years. well i cant open that site anymore now. i m still waiting for this project to completed even it take years again.
Decay Posted October 2, 2016 Posted October 2, 2016 I'd like to add this to the VNTS but your site is down. Hope things are going well for you guys.
The Last Melody Posted October 29, 2016 Author Posted October 29, 2016 It's still alive, going very slowly, translator has issues, of many sorts, I suspect... I don't expect anything big to happen anytime soon, but hey, we can pray, eh?
ArcherEmiya79 Posted October 29, 2016 Posted October 29, 2016 1 hour ago, The Last Melody said: It's still alive, going very slowly, translator has issues, of many sorts, I suspect... I don't expect anything big to happen anytime soon, but hey, we can pray, eh? Oh, thanks for this notification. I'll be rooting for this project and pray for it as well. I just want to ask. You'll only tackle the untranslated routes the previous translation project left, right? And will you be releasing partial patches in the future?
The Last Melody Posted November 25, 2016 Author Posted November 25, 2016 Before any talk of releasing patches, I need to figure out how they work, also, work is nearly stalled at this point, certain elements have found my ear, so I will place it on hold until I know more.
Sylphritz Posted December 17, 2016 Posted December 17, 2016 (edited) Wow, it's been such a long time. Last time I talked with Frank was when we were talking about how his Japanese language teacher was Thai which was, I don't know, 5 years ago? Haha. Glad to see you're doing fine. As for the project, sadly I still can't read Japanese so I can't really help you guys, but, hey, I'm rooting for you guys. Edited December 17, 2016 by Sylphritz
Fraiziar Posted January 3, 2017 Posted January 3, 2017 I am interested in helping with the translation of this project, Is there anything I can do?
Forgetful Frank Posted January 4, 2017 Posted January 4, 2017 Colour me interested! I love finding new stuff to put on me list, please keep on the good work~! As always, I appreciate everything people like you do. I wish you and your team all the best on your project.
The Last Melody Posted January 8, 2017 Author Posted January 8, 2017 On 03/01/2017 at 2:10 PM, Fraiziar said: I am interested in helping with the translation of this project, Is there anything I can do? Can ya hack?
Fraiziar Posted January 8, 2017 Posted January 8, 2017 (edited) 4 hours ago, The Last Melody said: Can ya hack? I know how to use tools, but without the tools I can't do much. I thought you got the tools from Frank? or at least, he said he would send it to you in a previous post. Although I can help with the hacking if given the insertion tools and such, I was asking if you needed help with the translation part of the project. Edited January 9, 2017 by Fraiziar clarification
Fraiziar Posted January 9, 2017 Posted January 9, 2017 6 hours ago, The Last Melody said: Can ya hack? Actually, upon further investigation I have been able to insert text into the game as well as extract the text, though through a very tedious process. also any remaining japanese text becomes garbled after I insert new text. I don't think the garbling will appear if the whole file is translated though. Japanese text afterwards: Earnest 1
Nandemonai Posted January 9, 2017 Posted January 9, 2017 Looks like some kind of scripting error. First, punctuation like that is obviously not normal. But more than that, this line is not intelligible Japanese. It's word salad.
Fraiziar Posted January 9, 2017 Posted January 9, 2017 7 hours ago, Nandemonai said: Looks like some kind of scripting error. First, punctuation like that is obviously not normal. But more than that, this line is not intelligible Japanese. It's word salad. I think it has to do with the insertion method I used, which might change the text encoding from UTF-8 to something else. It shouldn't be an issue if it's all put into english though. (at least I think)
The Last Melody Posted January 10, 2017 Author Posted January 10, 2017 20 hours ago, Fraiziar said: I think it has to do with the insertion method I used, which might change the text encoding from UTF-8 to something else. It shouldn't be an issue if it's all put into english though. (at least I think) Why would you even need to change it? What tools did you use thou?
Fraiziar Posted January 14, 2017 Posted January 14, 2017 (edited) On 1/10/2017 at 5:02 AM, The Last Melody said: Why would you even need to change it? What tools did you use thou? Idk why the tools I use change the encoding, maybe it's due to the programming language it was made in, or the fact it's going from japanese text which uses wide characters in unicode, to english which might use ANSI (which doesn't support double width characters). basically the point is we probably won't be able to use japanese characters too easily if we are inserting things, but that isn't really an issue for translation. I used AnimeED (http://wks.arai-kibou.ru/ae.php) to unpack the .arc files, which are archives. in Fortune Arterial, the script files are in data01000. The script files are unreadable as they are, so I use The Decoder in https://github.com/xupefei/BGIKit to decode the .dat files. then I modify them manually via notepad++ and use the Encoder again from the second link, then repack into a .arc fle again using the first link. I plan on building a program to encorporate all of this, but I'm a busy college student so I might not have time. Edited January 14, 2017 by Fraiziar
The Last Melody Posted January 17, 2017 Author Posted January 17, 2017 Sorry for the late answer. Someone died, been busy, and sad. As it turns out, I had the tools stored on my email server, luckily, since my old HDD died. However, dead HDD, means no TLd scripts, as it is 100% dead. Likely physical damage, judging from behaviour T_T
Fraiziar Posted January 17, 2017 Posted January 17, 2017 (edited) 26 minutes ago, The Last Melody said: Sorry for the late answer. Someone died, been busy, and sad. As it turns out, I had the tools stored on my email server, luckily, since my old HDD died. However, dead HDD, means no TLd scripts, as it is 100% dead. Likely physical damage, judging from behaviour T_T So does that mean you have absolutely nothing done on it? because if so I can help with getting started I suppose. Some time next weekend I'll have time to write a program to extract all the untranslated lines and such, and then we can put all the lines in a public googledoc spreadsheet. once we finish translating certain files I can try reinserting the files every one in a while to make sure there aren't any problems. Also, if you don't plan on updating/keeping your site, I can post it all on my site that I use for my translations. Edited January 17, 2017 by Fraiziar
Recommended Posts