Stormwolf Posted January 5, 2018 Posted January 5, 2018 I've been holding on reading this vn for quiite some time now, and i honestly don't care to wait anymore. Is the restoration patch that's already out so bad that it's impossible to understand things? or just SOMETIMES hard to quite get what they mean? I honestly don't care about some missing or incorrect punctuation, some lines spelled incorrectly etcetc. Quote
tahu157 Posted January 5, 2018 Posted January 5, 2018 I don't know that the translation quality is the chief complaint so much as the fact that Moenovel completely cut out scenes and lines that didn't need to be cut out. Obviously the h-scenes are gone because it was aimed at steam, that's fine and understandable. But things like sex jokes and other "objectionable" lines and/or scenes are just straight up missing from the game. The current restoration patch only replaces the h-scenes as far as I know. The eventual complete restoration patch though will also replace the other pieces that are missing and probably also give the translation quality a facelift. Maybe those little scenes matter to you and maybe they don't. They matter to me though so I'm gonna keep waiting or finally get serious about learning Japanese. Quote
Mr Poltroon Posted January 5, 2018 Posted January 5, 2018 2 minutes ago, Stormwolf said: I've been holding on reading this vn for quiite some time now, and i honestly don't care to wait anymore. Is the restoration patch that's already out so bad that it's impossible to understand things? or just SOMETIMES hard to quite get what they mean? I honestly don't care about some missing or incorrect punctuation, some lines spelled incorrectly etcetc. Sometimes you will not understand what characters are saying, mean, or are even talking about. This is tolerable (you will know if it's tolerable to you if you read it) most of the time, but stops being so for certain segments. In particular, most of Ageha's route is unintelligible (both due to terrible English and the changes they made to the script in the Western version). There's also mistranslation aplenty, sometimes harmful to the experience, other times not really. If you wish to play this game, you can, but I would recommend at least staying clear of Ageha's until the patch that retranslates it (and the entire game) is out. I'd say it's blown out of proportion because not the whole game is equally bad, but, as the bad parts as scattered throughout... Quote
Stormwolf Posted January 5, 2018 Author Posted January 5, 2018 Meh.. Retranslation takes forever, but this sounds like it's a bit more than just some missing or incorrect grammar, or lines spelled incorrectly. It's a dealbreaker when routes change due to shitty translation and censoring, so it's a no go for me Quote
NowItsAngeTime Posted January 5, 2018 Posted January 5, 2018 1 hour ago, Stormwolf said: Meh.. Retranslation takes forever, but this sounds like it's a bit more than just some missing or incorrect grammar, or lines spelled incorrectly. It's a dealbreaker when routes change due to shitty translation and censoring, so it's a no go for me I finished QC very recently so hopefully it isn't much longer for the full patch to come out. Fateism 1 Quote
Stormwolf Posted January 5, 2018 Author Posted January 5, 2018 Sounds good. Looking forward to the release Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.