Mr Poltroon Posted September 28, 2014 Posted September 28, 2014 And by this I mean dubs with a character with an accent from the British Islands. There are a couple of requirements though: -They must be anime. I consider it to be anime most of the animation that was produced by a Japanese company to be watched; films or series are all fair game. -At least 1 character has to have a British accent. -Due to the wide spectrum of what can be considered a British accent or a cartoony accent, I'll simply accept everything that's not blatantly American, French, Chinese, Australian or other non-British. Do you know of any? Here's the list so far (will be updated accordingly with the suggestions given): -Black Butler; -Howl's Moving Castle; -Arrietty; -Urusei Yatsura (Couple first episodes); -Read or Die and R.O.D the TV; -Professor Layton and the Eternal Diva; Quote
Heizei_koukousei Posted September 28, 2014 Posted September 28, 2014 Can't remember if Spice and Wolf had any British accented people in the dub... Quote
The Major Posted September 28, 2014 Posted September 28, 2014 The Studio Ghibli film Howl's Moving Castle. Sophie has some sort of English accent. And so do some of the minor/side characters, I think. Quote
Stray Cat Posted September 28, 2014 Posted September 28, 2014 Can't remember if Spice and Wolf had any British accented people in the dub... Not really. You could always go play Xenoblade though. Quote
Undying Posted September 28, 2014 Posted September 28, 2014 its not an anime, but the xenoblade game dub was made by british, it was so awesome even better than the original jap. Quote
Mr Poltroon Posted September 28, 2014 Author Posted September 28, 2014 The Studio Ghibli film Howl's Moving Castle. Sophie has some sort of English accent. And so do some of the minor/side characters, I think. You're right. I should start watching Studio Ghibli stuff. Western audiences seem to enjoy it. I've updated the OP so it's not so messy. My internet wasn't being kind to me last night. Quote
crunchytaco Posted September 28, 2014 Posted September 28, 2014 I guess a lot of English speakers think it sounds horrible. Even British natives say it sounds really corny when animes are dubbed in their accent. Well, with the exception of Ye Oldie stuff like Spice and Wolf. Imagine Magic Madoka sounding like the Spice Girls. Parody... Quote
Mr Poltroon Posted September 28, 2014 Author Posted September 28, 2014 I guess a lot of English speakers think it sounds horrible. Even British natives say it sounds really corny when animes are dubbed in their accent. Well, with the exception of Ye Oldie stuff like Spice and Wolf. Imagine Magic Madoka sounding like the Spice Girls. Parody... At least the in three above, I like all their dubs. I also tend to like English and it is my belief that the Brits have an accent for all kinds of characters. Quote
cryofrzd Posted September 28, 2014 Posted September 28, 2014 I just know BBC's quite free dub of Urusei Yatsura https://www.youtube.com/watch?v=xRcxz1MSPd0 The dialogue is brilliant. Quote
Mr Poltroon Posted September 28, 2014 Author Posted September 28, 2014 I just know BBC's quite free dub of Urusei Yatsura https://www.youtube.com/watch?v=xRcxz1MSPd0 The dialogue is brilliant. And this, ladies and gentlemen, is how a British dub can sound more hilarious than an american one. Certain profanities and absurdities just sound better with a British accent. Hilarious indeed. Quote
cryofrzd Posted September 28, 2014 Posted September 28, 2014 It made the anime even funnier than it is. Pure British skills. Quote
Kendjin Posted September 29, 2014 Posted September 29, 2014 I think the lack is due to UK not doing dubbing and the us market not hiring British voice actors and instead just using a fake accent. I'm not sure I'd even like to hear a British dub Quote
Mr Poltroon Posted September 29, 2014 Author Posted September 29, 2014 I think the lack is due to UK not doing dubbing and the us market not hiring British voice actors and instead just using a fake accent. I'm not sure I'd even like to hear a British dub True enough, a british person voicing a british character is pretty much unheard of in the anime scene. Disney's dubbing includes them, but that's about it. Quote
Kelebek1 Posted September 29, 2014 Posted September 29, 2014 Because there isn't usually much point. If the script is written by an American then it just sounds awful, because it's written the way Americans speak (or the way they THINK British people speak), rather than how we actually speak. There have been countless games where that's been the case, and I'm sure it'll be the same with anime as well. The script should just be read by the nationality of whoever wrote it, otherwise it just comes out a lot worse than just making the character American. Quote
Darklord Rooke Posted September 29, 2014 Posted September 29, 2014 The R.O.D (Also known as Read or Die) OVA. The TV series also has British characters but it's set after the OVA. Quote
Mr Poltroon Posted September 30, 2014 Author Posted September 30, 2014 Because there isn't usually much point. If the script is written by an American then it just sounds awful, because it's written the way Americans speak (or the way they THINK British people speak), rather than how we actually speak. There have been countless games where that's been the case, and I'm sure it'll be the same with anime as well. The script should just be read by the nationality of whoever wrote it, otherwise it just comes out a lot worse than just making the character American. Quote
Mr Poltroon Posted January 29, 2017 Author Posted January 29, 2017 Added Professor Layton and the Eternal Diva to the list. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.