Fiddle Posted February 9, 2015 Posted February 9, 2015 A'ight, this topic might as well be used to discuss Yuzusoft's upcoming release: https://vndb.org/v16044 HOWEVER, there is a greater problem afoot: What is this game called? サノバウィッチ, of course. VNDB translates that as "Sanoba Witch," but there's some arguments for different titles. One is "Sabbat of the Witch." As you can see on all of Yuzusoft's images popularizing the game, such as the one on the main page of their website, the English subtitle is "Sabbat of the Witch." That's pretty conclusive, right? However, those subtitle things often turn out to be meaningless for us English speakers, in which case a better title is applied and universally utilized. Not to mention Japanese people suck at English. Let's think about what "Sanoba Witch" actually means, then: "Son of a witch." Yup. "Son of a bitch" is one of those English expressions that have carried on into Japanese, so the pun works in both languages. So, shouldn't "Son of a Witch" be the title? Perhaps that would be the most logical, but one might argue that it doesn't sound as natural to hear in English. For example, "Buenos Burritos" might be a catchy name for an establishment selling Mexican comestibles, but that's like saying "Good Burritos" to a Spanish speaker, which obviously doesn't hold the same aural appeal. How about "Sanoba Witch"? The problem here is one of consistency, setting aside the matter that it doesn't convey the pun that some guy so cleverly came up with in the shower one day. If it were translated directly from the katakana in Japanese, サノバウィッチ, then it'd be "Sanoba Wicchi" or even "Sanoba Uicchi." In fact, the space between the two words is completely arbitrary, logically speaking; if it were going along with the pun, it'd be something like "San o ba Wicchi." Is "Sanoba Witch" catchy? Perhaps. However, this moderate policy is far from perfect, and even farther from sensible. I'm positing an objective overview of this matter. I just want to incite flame wars. Anyway, the trial edition is available on their website, and the full release is for February 27th. If you don't feel like downloading the trial, somebody uploaded Youtube videos of it, divided into several parts. Quote
zoom909 Posted February 9, 2015 Posted February 9, 2015 (edited) Very simple solution to this. Call it "Sanova Witch" Then the pun is preserved for anyone who gives it a 2nd look. (katakana バ is often rendered V as it is even though there is a separate symbol for it) Edited February 9, 2015 by zoom909 CLuBLioN 1 Quote
OriginalRen Posted February 9, 2015 Posted February 9, 2015 When you said "Buenos Burritos" all I could think of was this video: Fiddle 1 Quote
Nosebleed Posted February 9, 2015 Posted February 9, 2015 The solution is no spaces! Sanobawicchi We can just pretend it means something but it doesn't really, just like most Japanese titles. It's just porn anyway. Problem solved, give me 20 dollars. Quote
Fiddle Posted February 9, 2015 Author Posted February 9, 2015 ;_; Table masturbation a half hour into the game. I approve. Quote
Kosakyun Posted February 9, 2015 Posted February 9, 2015 Table masturbation a half hour into the game. How lewd. I like it. Quote
zoom909 Posted February 10, 2015 Posted February 10, 2015 How lewd. I like it. You have really latched onto that word, haven't you... How about something like "salacious" for a change? Quote
Nosebleed Posted February 10, 2015 Posted February 10, 2015 How about something like "salacious" for a change? Titillating Quote
Deep Blue Posted February 10, 2015 Posted February 10, 2015 Table masturbation a half hour into the game. I approve. What an interesting plot, the table, the girl, the moaning Quote
Satsuki Posted February 10, 2015 Posted February 10, 2015 The plot is wth and all But, who care, it's Yuzusoft, so...I will just pick it anyway... Quote
Kosakyun Posted February 10, 2015 Posted February 10, 2015 You have really latched onto that word, haven't you... How about something like "salacious" for a change? B-But I always use lewd, even in real life! Salacious sounds like a girl dressed with cabbage leaves and Caesar salad dressing. It's beautiful. I like it simple and short though. Hence, lewd. Lewd embodies my very ideal. It is the very foundation of my existence. How lewd. Thank you for the word. <3 Quote
Rilarion Posted February 12, 2015 Posted February 12, 2015 Come on we all know what we want to call it.. There's no need for discussion.. Quote
Fiddle Posted February 12, 2015 Author Posted February 12, 2015 Come on we all know what we want to call it.. There's no need for discussion.. Quote
Rilarion Posted February 12, 2015 Posted February 12, 2015 Table Masturbation Simulator 2015? Right.... Quote
Kosakyun Posted February 13, 2015 Posted February 13, 2015 Is Table Masturbation the actual 'Noble Works'? Quote
Rilarion Posted February 13, 2015 Posted February 13, 2015 Is Table Masturbation the actual 'Noble Works'? As far as I know Noble Works isn't a nukige... like that son of.. Sanova Witch Quote
KirigayaKuro Posted January 20, 2016 Posted January 20, 2016 umm..Sanoba witch..is the translation in progress ooorrr is it not in progress?? Quote
XReaper Posted January 20, 2016 Posted January 20, 2016 close your eyes -> put your mind at ease -> keep on dreaming.... Kawasumi 1 Quote
Vorathiel Posted January 20, 2016 Posted January 20, 2016 Have this group ('The Oxford Comma is Superior Subs' I believe) said anything about their next translation project? Quote
CeruleanGamer Posted January 20, 2016 Posted January 20, 2016 By the time this thing gets translated, most of us would have been eaten alive by zombies. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.