Jump to content

Recommended Posts

Posted

Since we've merge the S and A team together, it's a possibility that it'll get an uncensored patch.

However, that will most likely come out way after the A-1 translation is released since it takes awhile to edit the image, and also since there is so many of them.

Posted

Huh.... looks like I was away for a LONG time again, took me awhile to read all the past comments in both S and A  :mellow:

 

 

.... and since we're betting, I bet on Azumi, since she's the girl I've wanted to know the most since I finished Monshiro's path.... but then again, Benkei is way cooler, hm....

 

 

Or I could just bet on A and be done with it....

 

 

In any case, good job guys~ ^_^

Posted

Ladies and gentlemen! Your bets, please! The horse race is about to start and I gurantee we'll have an exciting one this time around!

Mine's on A, if only because of QC'ing.

 

....that sounds like a challenge.

Posted

Don't think its going to be much of a challenge since our translator hasn't been working :amane:

 

In other news, we are still in need of another translator. 

 

Don't make it seem like he isn't doing his job, he's too busy with life problems.

  • 2 weeks later...
Posted

I don't know if this is the place to be asking this, but I saw the announcement on twitter that skyspear is working on Holy Breaker next. Does that mean there are no plans to do the other Majikoi fandiscs?

 

Also as a side note, I was super hyped when I stumbled upon this thread. I haven't played a VN since Majikoi S which was like over a year ago. Great work you guys are doing!

Posted

 (which he might not)

 

If that's the case, we'll (maybe) have to pray the Lord for another TL application, or ask Dowolf if he's willing to continue the A saga, when he's done with S ! ^^

Posted

If that's the case, we'll (maybe) have to pray the Lord for another TL application, or ask Dowolf if he's willing to continue the A saga, when he's done with S ! ^^

  • Asked dowolf, he says he's not sure if he wants to do the A series because there are other titles he's interested in 
  • Been praying the Lord searching for another translator for about a month now without any success. 

 

We'll just have to see how things go. At this point we are still making progress, it just seems to be going incredibly slowly when compared to dowolf and Majikoi S

Posted

 

  • Asked dowolf, he says he's not sure if he wants to do the A series because there are other titles he's interested in 

 

What are those titles? 

Posted

Well I suppose there isn't an abundance of translators that aren't already involved in a project. We'll just have to respect the decisions of others, no matter how much it might pain us.

Posted

The old MajiKoi curse... will it ever be defeated?

 

Anyways, let 2on work at his own pace, even slow progress is progress, and that's all that matters :3

Posted

What are those titles? 

There's a couple candidates, though some are less likely than others due to length or the fact that they're not actually out yet. However, I'd rather not actually name games until I'm actually ready to commit, and that's not happening until I'm done with S.

And fully diving into A isn't completely out of the question, for the record. Depends in large part on how burnt out I am on Majikoi when I'm done with S.

Posted

And fully diving into A isn't completely out of the question, for the record. Depends in large part on how burnt out I am on Majikoi when I'm done with S.

 

It's not like you have to do it right away, coming back to A later - after you did something else/had a break/cuddled with some kittens/etc - is an option as well after all, with a lower chance of getting Majikoi-burnout ;)

 

edit: or what XReaper said of course B)

Posted

And fully diving into A isn't completely out of the question, for the record. Depends in large part on how burnt out I am on Majikoi when I'm done with S.

One Hard M Chick Cowering Naked Under The Table + One Bottle Sambuca + Shintaisou Yousei-tachi no Rondo In The Background = Battery Full Charged

Posted

Hi.

I posted on the blogs, as well, but if I, say, translated Azumi's route during my free time, would you pick up translations from said random passerby?

 

Here's a sample translation from the first bit:

http://www.pastebin.ca/3024630

 

I'm aware I have some awkwardness going on with Western/Eastern honorifics.

I'll probably go back and change any reference to "Miss Mon" or similar to just Mon-sama unless you have preference.

 

And I'm terrible at spelling cloak.

Posted

Hi.

I posted on the blogs, as well, but if I, say, translated Azumi's route during my free time, would you pick up translations from said random passerby?

 

Here's a sample translation from the first bit:

http://www.pastebin.ca/3024630

 

I'm aware I have some awkwardness going on with Western/Eastern honorifics.

I'll probably go back and change any reference to "Miss Mon" or similar to just Mon-sama unless you have preference.

 

And I'm terrible at spelling cloak.

Posted

Hi.

I posted on the blogs, as well, but if I, say, translated Azumi's route during my free time, would you pick up translations from said random passerby?

 

Here's a sample translation from the first bit:

http://www.pastebin.ca/3024630

 

I'm aware I have some awkwardness going on with Western/Eastern honorifics.

I'll probably go back and change any reference to "Miss Mon" or similar to just Mon-sama unless you have preference.

 

And I'm terrible at spelling cloak.

 

Mon-sama should be used, as that's what was used in S. If you need any help with consistency, PM me.

Posted

Hi.

I posted on the blogs, as well, but if I, say, translated Azumi's route during my free time, would you pick up translations from said random passerby?

 

Here's a sample translation from the first bit:

http://www.pastebin.ca/3024630

 

I'm aware I have some awkwardness going on with Western/Eastern honorifics.

I'll probably go back and change any reference to "Miss Mon" or similar to just Mon-sama unless you have preference.

 

And I'm terrible at spelling cloak.

 

If anything, before we are to use your translations, we would need are translators to check over them to see if they are good enough.

Posted

Hi.

I posted on the blogs, as well, but if I, say, translated Azumi's route during my free time, would you pick up translations from said random passerby?

Here's a sample translation from the first bit:

http://www.pastebin.ca/3024630

I'm aware I have some awkwardness going on with Western/Eastern honorifics.

I'll probably go back and change any reference to "Miss Mon" or similar to just Mon-sama unless you have preference.

And I'm terrible at spelling cloak.

Yes, I saw your comment on the site and I would like to talk. Shoot us an email at [email protected]
Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...