My ramblings about stuff.
So... I can't sleep and since I was really bored I decided to write this tips about doing a translation in general (or ramblings whatever you want to call them xD ) this is aimed for those who are starting a project or want to start a new one.
*I'll start by saying that If you really want to translate something just do it, don't pay attention to anyone just do it, nobody can stop you from doing it aside from yourself! (and maybe a C&D letter but that's a whole different topic that I wont address right now xD).
*Before starting a project be sure that you LOVE the vn you want to translate or you are getting paid for the job in that case what you want it doesn't really matter xD , you are going to work hours with the same text, fixing errors, reading over and over the same lines so if you don't actually love the vn you are working with sooner or later you are going to give up and drop it.
*This point might sound silly having the previous one but read the vn at least 2 times before starting the translation, you really need to know the plot and every little aspect of it, if you don't understand the plot or some parts of it, how a character thinks or why he/she acts the way it does etc you wont be able to do a good job, this is essential!
*Internet is you friend, if you don't understand something google it, you will find the answer sooner or later, if you search in Japanese is better, most of the time someone in yahoo or some similar website already asked that question (yes I've seen japanese people asking for some really basic stuff there!) there are tons of webs where you can find examples of a word if you don't understand how it works in some specific context (weblio for example) and last you have fuwa and some great users who are always willing to help you out. I hate asking for help so I try to avoid it as much as, also the satisfaction for achieving something for yourself is much more rewarding than just asking and having the answer served for you.
*Work a little bit every day, eat the whale one bait at a time.
* And last but not less important, have fun while you are doing it, if it's not fun then it's not worth it! Most importantly translate for yourself! Don't translate something because someone else might like it or because is really popular (I'm looking at you moe vns), you are wasting your time, this might sound selfish but if you don't enjoy what you are doing, eventually you are going to drop it.
Now this is something I asked myself a lot of times and I was sure I had the answer but I didn't...
Did I improve my Japanese because of the translation aka "Do you learn Japanese by translating something"? It's hard to say, I did learn several sexual terms, if that counts for something... even some really obscure ones that I want to forget Overall I don't think so (yes Decay was right on this one) if you get stuck too often then it's probably a good idea to postpone the translation for a few months, learn more and get back to it later on. (This is what I did the first time I started translating this vn 4 or 5 months ago)
And that's pretty much it
I want to thank everyone that helped me throughout this project, Schwarzstorch who hacked the game, edited most of the images and helped me out with pretty much everything (he worked for more than 2 hours with a picture of a dick lol sorry dude!!) Outofthebox for helping me out with the editing (oh boy did I bother him xD) to Arcadeotic for editing the text too, XReaper for all the amazing advice, MikeY91 for being the first beta tester and Tyrosyn for testing the patch and giving such an amazing feedback, finally to all the guys who helped me in the Japanese help thread.
Until next time じゃあな
4 Comments
Recommended Comments