Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 05/04/15 in Blog Entries

  1. In this post I'll attempt to introduce JWPce (for those who don't know what it is) (* = refer to JWPce User Manual) JWPce JWPce (Japanese Word Processor for Windows) by Glenn Rosenthal is a program designed for English speakers who are studying Japanese. Now, JWPce has BUNCH of functions (13 others) but I'm only going to talk about the DICTIONARY FUNCTION. Upon searching a word, the dictionary will give you the word in Kanji, the word in Hiragana and the meaning of the word. The dictionary is not limited to Japanese to English. Press Ctrl A to search from English to Japanese. (To return to Japanese to English, Ctrl K) How to use the Dictionary for Learning Japanese through Visual Novels Rains told me about this program. lol This is what I'm using to read Raw VNs. (I'm not an expert yet) After opening the program, press F6. On the left side, you'll see buttons such as Search, Sort... Click Options. A window will appear. Look on the left side and check Track Clipboard. Then OK. Say you have a hooked Japanese sentence on the ITH. Upon highlighting a word (in the ITH) that you do not know, the dictionary will automatically search that word. This is the result of the procedure I described above. If you look at the upper right side of the dictionary, you'll see four stuff you can check or uncheck. These things are used to limit the search. A matter of one's preference. Personally, I check them all so that only the needed meanings are shown and the search is fast (but there are disadvantages too). Basically, you will be reading the text on the ITH which means that parsing (identifying words, particles, etc.) is done by you. In case no matches are found, a warning is triggered and the default warning sound is annoying. Sound can be made tolerable by changing your Windows theme. JWPce uses EDICT, ENAMDICT, and other dictionaries (you can add others) at the same time.* It also has a USER DICTIONARY - a personalized dictionary you can make.* Note: ☆ JWPce is free under the terms of GNU General Public License Link to download ☆ No romaji in this program. Go learn Kana first. ☆ Radical Look-up (F5) is useful for Kanjis you can't hook ☆ Again, to make the warning sound quite acceptable in the ears, I suggest changing your theme. ☆ There are times when the program crashes. This is because of certain words (it can't search). I suggest moving to the next line of the game and open the program again. ☆ To recognize the kanji more (make it bigger) or for more details about a certain kanji, point the mouse to the kanji (on the dictionary), right click then click Get info. ☆ I suggest reading the User Manual (atleast the section about dictionary) ☆ Some things I said are based only on my observations. Stuff may vary. ☆ credit to rainsismyfav for introducing me to JWPce / ITH method I will answer questions I can / am willing to answer. Also please correct me for false information I might have stated. See you around.
    3 points
  2. Ushinawareta Mirai o Motomete Current Situation: We are trying to get this game translated, and had a somewhat functioning team back in December, where we had enough people to make decent progress. Unfortunately, due to unforeseen circumstances, I'm the only translator left and the group, out of the two members we're left with, and am quite busy for the year, so I'm going really slow with the translations. What's been done? Most of the TL progress has gone to Airi, with the other routes having practically no progress. Minimal editing has been done, but is not recorded. Progress: Kaori 556/8159 6.81% Airi 4837/7236 65.6% Nagisa 0/7356 0% Yui 120/8334 1.44% Others 0/3839 0% Total Progress: 4282/35056 (15.7%) What we need: In order of decreasing importance, Translators Editors Translation checkers Translators: I'd be happy with even one new translator, because it will mean that the project would not be stagnating as much as it is now. What we need you to be is someone who will stick around to the end. Our last translator just disappeared on us, so I hope whoever comes next won't leave without saying anything. Hopefully, you'd have enough free time to make up for my really slow pace, to give this project some bit of progress. Joining us, you have a choice on any of the routes that isn't Airi. You'll be starting from scratch with the route, for better or for worse. Now if you're interested in this position, simply PM me. What now? Our plan now, is to finish up the translation route by route, followed by a round of editing, and finally a TLC/QC. One plan of action we are considering is for us to release a partial patch for each of the routes, because they do mostly make sense on their own (with the exception of Yui's route). However, this is not confirmed, and might change in the future. I hope we can get the support necessary to finish this translation. If not, we'd have to put this project on hiatus until November or when we get another translator, whichever comes first. If you'd like to help, simply PM me, or even just leave a post in our thread.
    1 point
×
×
  • Create New...