Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 03/15/21 in all areas

  1. So if anyone was curious about the various translation differences between the original Majikoi VN fantranslation and JAST's official translation, I compiled a bunch of notable scenes in the common route with screenshots of the different translations. My observation (based on my limited knowledge of Japanese and listening to the voice acting) is that the fantranslation is a bit more literal, while the JAST translation is a bit more localized. But they're both similar enough, and keep "Last Name First Name" order as well as all honorifics. https://imgur.com/a/xgtjLR7
    2 points
  2. I'm really looking forward to play this VN and i hope you can translate Fortune Arterial or someway finish translate it. Fortune Arterial it's my favorite anime and i always want to try play Fortune Arterial but sadly can't.
    1 point
  3. I remember watching that yeaaaaaaars ago. I remember the op so well.
    1 point
  4. For me the answer is definitely Amnesia Memories
    1 point
  5. As for textractor, I'm really hoping that I do manage to find a way to find the correct thread, as the regex filter function is my best shot at tackling the symbol issue. I did post an issue on the textractor page, still waiting for an answer on that one. That being said he seems to be spending most of his time on other projects these days, so I'm not sure as to how much he'll be able to help. the exact games are Love Fetish: vol. 1~3; I'm having the same issue in all three games( haven't tried the later ones yet) I'll take a look at the OCR tool, thankfully the font and dialogue box isn't to bad for OCR reading. Thanks for the suggestions!
    1 point
  6. So I've been trying to run a few EROGOS games (namely the Love Fetish series) And thought that I'd use textractor or ITH to hook and extract the Japanese text from the game. Textractor is unable to get a hold on the particular thread with the actual Japanese text, and while ITH manages to hook the thread just fine, the said thread also included an infuriating blinking arrow symbol that appears every half-second at the bottom of the dialogue box. Without any way to prevent this symbol from being hooked as part of the text, It constantly pushes the actual dialogue upwards, making the translated text impossible to read. I'm not tech-savy with coding or program debugging in the slightest, so my attempts at somehow resolving this issue have proven useless. I'm actually considering doing a full on translation of the in-game text files themselves, but I know that it's a feat easier said than done. If anyone has suggestions to something that could fix this issue, I'd be overjoyed.
    0 points
×
×
  • Create New...