-
Posts
8 -
Joined
-
Last visited
Reputation Activity
-
Maya reacted to Tooko in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]
No, and I don't expect there to be any such offer. If Koichoco never got officially localized, the possibility of it happening to Imaimo is even less likely, just based on the niche nature of the game and that it's not even an eroge. For what it's worth, I know I'm putting out a quality translation, but I'll let it speak for itself once it gets released next month. Percentage wise, I'm currently 38% through the QC.
-
Maya reacted to littleshogun in Reminiscence Translation Project (Probably dead)
As far as you can see from the post above, obviously the former is not happening here especially with the OP delete his Twitter and Nekonyan already got the license for Clover Days (Formerly the OP main translation project). While for the latter, the answer is I don't know if someone else worked on this as of now.
-
Maya reacted to Tooko in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]
Finally, after 12 weeks of daily work, the translation is officially complete as of today, June 27. But all of that will have to be edited later on this summer. In the meantime, image editing will commence immediately, starting with the UI images, of which there's 33 individual images that have text that needs to be translated/edited. Then there are a bunch of other background CGs with text that have to be done, too. I'm not sure how long the images will take.
Also, thanks to nReus for offering to translate and typset the OP/EDs. I wasn't originally planning on doing them since I've never done that sort of typsetting before, so I'm really thankful that the patch will have that little bit extra bonus. Also, it's crazy that we had coincidentally started translating the game independently of each other at almost exactly the same time, but I appreciate being allowed to translate the entire game on my own. nReus has also kindly offered to help me edit some of the images, so hopefully that will speed things up a little on that front.
-
Maya reacted to Tooko in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]
Finally a quicker update than usual. I actually managed to finish translating Mao's arc much faster than I expected, but that mainly lends itself to Katagi Kou's relatively straightforward writing style that I've gotten quite used to over the course of translating the common route and Matsuri's route that he also wrote. But also, I confess, I had a lot of fun reading through Mao's arc. Like, a lot of fun. That's not to say I haven't enjoyed the entire story thus far. I wouldn't be doing this if I didn't love the story, obviously. But each arc has its own unique attractions and charms to them, which should be the goal of any visual novel. Can I just say that I think it's a shame that Katagi Kou only ever (primarily) wrote Koichoco and Imaimo? The whole reason why I even picked up the project was because I loved Koichoco on the whole (it wasn't perfect, but no game is) and wanted to read more of what the author wrote, only to find he wrote only one other game.
But enough of my ranting. The total translation stands at 73.1% complete with one route left, the behemoth herself, Ayumu. But knowing that hers is the only one left makes it a little easier mentally, even if it's just over 12,000 lines strong. So I can finally see the light as the end of the translation tunnel, but there will still be a ton of work to do after that, meaning the patch won't actually be out for many more months, but at least I'm nearing the end of that major hurdle. Hopefully I'll have made a good chunk of progress through Ayumu's arc by the Sunday update. So until the next update.
-
Maya reacted to Tooko in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]
Two more milestones have been met in the past week. The first is that over 50% of the game has been translated as of June 2, and also that Kimika's route is now fully translated, bringing the total translation up to 55%.
Last time, I had mentioned that Kimika's route is the shortest, and although that's technically true by line count, I looked over the individual character counts again and I realized that Kimika actually has about 150,000 characters (kanji/kana), which is almost exactly how many characters the common route has, despite the common route being almost 1,200 lines longer. At first I wasn't sure what to make of this, but now that I've gone through Kimika's arc, I can say that Tanizaki Ouka tends to be more verbose and descriptive than Katagi Kou, and although this can really enhance the story at certain times, other times it can be a little too much since Tanizaki can also be very repetitive. Either way, it was interesting seeing how different their two writing styles are, and how they also mesh well together when the game is taken as a whole.
So, if it wasn't obvious already, I'll be working on Mao's arc next, which by both line count and character count is almost exactly the same length as Matsuri's arc, with just slightly less lines and less characters. I've been leaving Ayumu to do last since her arc is the longest by far, taking up almost 27% of the entire game's content with 131 individual scenario files, so yeah, that'll be interesting. So until the next status update, I'll just keep plugging away at it.
-
-
Maya reacted to glupak in Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
All the positive guys need to understand the other perspective as well. Many many projects have failed as can be seen on this forum. You need to understand that a public announcement like this carries consequences and some responsibility (if you don't wanna get criticized) - people can get mad even if it is a passion project, after all something has been announced and in a way promised. Keep in mind this has been in translation since 2017 and is still not out. OP hadn't posted in the thread for a full year. New people can come in and see that seemingly nothing has been happening recently and ask questions. There is nothing wrong with some argumented criticism and some people are more pessimistic which in my opinion is fine. Coupled that there was no communication for a while and suddenly very slow progress + the reddit comment I think it was not too far fetched to cast some doubt at the time.
To the negative guys: Now is it somewhat of an jerk thing to come in and declare the project dead and spread panic so to say after not too much time has passed since the last progress update, yeah it might be. And after all it is a passion project - we are not owed anything and as pessimists you should understand that this TL patch might never come out at all considering all the abandoned projects. Considering we've already gotten a partial patch and progress has been ongoing for years, a sudden cancellation seems somewhat unlikely. Considering his years long engagement I think the main translator would tell us if he suddenly decided to stop the project if he had the opportunity to. Also progress never truly stopped, it just became very slow.
At the end of the day what we need is communication between the TL team and the forum here so stuff like this doesn't happen. When progress almost crawls to a halt and nothing has been posted it's obvious some people will feel uneasy after checking the thread for a few years now. I feel like both sides had something to say but neither is completely right. Just blindly believing it will come out no matter what(this seems to me naive or at least too positive, after all people have expectations and projects often fail, and this is a discussion board + the happy-go-lucky attitude doesn't go with a lot of people) or declaring the project dead(which I wasn't convinced at all at the time - there was progress made, just very slow so it was an active project and just sayings it's dead is false and can confuse new people) is no good.
-
Maya reacted to littleshogun in [Released] White Album 2 Translation Project [Todokanai TL]
The team was just announce that it's their current project, and yes it's after CODA. That said though, the project for it was just started so it should be obvious that there's no release time estimation for Mini After Story here. It's quite short though from what I see, so at least the wait shouldn't be as long as original White Album 2 here.
-
Maya reacted to frogstat in [Released] White Album 2 Translation Project [Todokanai TL]
Coda is part of Closing Chapter.
-
Maya got a reaction from Novel21 in [Released] White Album 2 Translation Project [Todokanai TL]
in the FAQ, they said they'll do it in the near future.
After stories of the heroines.
@nagikaze
-
Maya got a reaction from nagikaze in [Released] White Album 2 Translation Project [Todokanai TL]
in the FAQ, they said they'll do it in the near future.
After stories of the heroines.
@nagikaze
-
Maya reacted to littleshogun in [Released] White Album 2 Translation Project [Todokanai TL]
Congratulation for the release of White Album 2 full translation patch, and with this finally the wait for translated White Album 2 is finally over. Have fun to anyone else who've been waiting for this and now trying the patch, and hopefully you'll be enjoying the VN.
PS - I still remember that back at 2011 my roommate keep replaying Closing Chapter opening song and he also tried to play it using translator (I already gave up using one when I find that it mistranslate Air's MC as 'Inin' instead of 'Yukito' lol).