-
Posts
67 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
18
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Everything posted by WJHB
-
A few big pieces of news since last time: 1. I moved away from git because it's a bit silly organizing things that way when I'm more or less the only one working on the project. 2. I passed JLPT N1! 3. The script is almost fully translated!!! This does NOT mean the patch is close to complete, just that none of the text in the main script is still in Japanese barring some lines in Keika route. There also hasn't been much of a serious pass at TLC, QC, or editing yet. I personally think that HMFan's work would take enough work to edit that I'd rather just retranslate it myself, and I may do that for Keika's route as well (though I haven't read the existing translation in full yet.) Part of this is personal/selfish, since translating this game has been a goal of mine since long before I began working on this project, for almost 10 years in fact, so I'd really like to end up with a product I'm satisfied with. I plan to keep working on it in my spare time until I get to that point. Anyway, here is the drive link with my current progress, and with the patch included. I also included a README in the folder with more information on my current plans and progress. https://drive.google.com/drive/u/3/folders/1dQcuQYHebWpZEt_zY8chXpiEhlYz8W-N I'd also like to say that I would GREATLY appreciate help with TLC and editing help from people who know enough Japanese to read the game confidently, since it's extremely difficult to critique my own translation. If you don't know Japanese, feedback and critique regarding my English writing style is also very appreciated. Thank you and enjoy!
-
Sorry, I haven't been seeing notifications for Fuwanovel lately for some reason. The development is currently happening on the "maiya" branch of my fork. I don't think there's been a merge in a while so that would be why you don't see anything upstream. https://gitgud.io/WJHB/saimin-yuugi-translation/-/tree/maiya?ref_type=heads I haven't been making patch files every update because 1. I didn't really feel like it 2. It's not unheard of for me to go back to old scripts and adjust my translation. I was going to make one once the first pass of Maiya's route was done because that seemed like a good milestone, but it's taken a while (at my current pace, I'll finish it sometime in late May-mid June.) In the meantime, HypnoConductor made a patch which was posted in the discord: https://discord.gg/mXCz9hGk That one doesn't have my latest update, though. Still, if you want to check out what I have so far, it works.
-
05mai_040.s done and pushed! Sorry for the delay; I didn't have as much free time this past semester. I should be able to get some good work done over winter break, though. Anyway, there's the first Maiya H-scene. I felt like a lot of the prose was pretty awkward, but that's also kind of inevitable with how the original was written I guess (and kind of inevitable for eroge H scene prose in general.) If you have any feedback, let me know!
-
05mai_020 pushed. Honestly I'm not too satisfied with this one. I feel inexperienced when it comes to translating banter. I'll probably take another look when I have more translated and begin editing. arc_conv flags my antivirus too. I just whitelisted it. Once I'm done with the route I'll pack a patch file.
-
New update, weretiger edition. 02mai_070.s translated, edited and pushed. I pulled the 山月記 lines from Paul McCarthy's official English translation. @jengkelYou can download and build the patch here: https://gitgud.io/WJHB/saimin-yuugi-translation/-/tree/maiya?ref_type=heads. 060 (and now 070) are included in the repository. I explained how to use arc_conv to build a dataX.pack (make X some number greater than 7) earlier in this thread.
-
And now I'm done with 090.s, marking the end of my first pass of Rui's true route. While I have done some editing myself, I think it could use another look, and if anyone knows enough Japanese to work on TLC I'd appreciate it. Either way, I'll revisit it after I get through the other untranslated sections. The party ending of Rui's route will remain untranslated until I get through the other heroines and begin work on the party route. I'm looking at doing Maiya's route next, since Keika's seems more difficult with all the slang. Hopefully by the time I tackle it I'll be more familiar with that stuff. Rui's route was about 100 hours of work in my spare time over the past 6 months. I think I can maintain the same pace going forward, though if my workload increases I might shorten the amount of time I spend on it per day to avoid burnout. I'll make a pull request and release a patch soon. Hope all of you enjoy it
-
Finished 080.s. This one has some wordplay that I have no idea how to localize because Yanagi presumably has hypnotized Rui to perceive everything he says about literature as a dirty joke. I ended up just giving up and pretty much directly translating the Japanese puns. I do wish I could've found English variations because it'd be a lot more fun, but I'm not quite creative enough for that. The end is in sight for my first pass of Rui route. Enjoy.
-
Yeah, I don't know what to do about that. I've whitelisted arc_conv.exe on my machine, but if you aren't comfortable doing that I can release a prebuilt patch. I haven't changed anything other than the script files, so I assume the change is due to an antivirus update rather than a change on my end. I had to re-whitelist arc_conv.exe again too which probably supports that.
-
Done with the mind break scene and made a merge request. @HypnoConductor I have to say Urakawa is doing some CRAZY mental acrobatics to assert that he never forced himself on Rui, but whatever. There isn't that much left of the route after this scene but I expect one of the next H scenes to require a lot of creativity, so it could take a while.