Jump to content

WJHB

Members
  • Posts

    68
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    21

Everything posted by WJHB

  1. Done with the mind break scene and made a merge request. @HypnoConductor I have to say Urakawa is doing some CRAZY mental acrobatics to assert that he never forced himself on Rui, but whatever. There isn't that much left of the route after this scene but I expect one of the next H scenes to require a lot of creativity, so it could take a while.
  2. New chapter done, bit of a shorter one this time. Sisyphus edition. Next one is a doozy because that's the mind break scene, so it'll probably be a bit longer.
  3. New chapter done (aside from the Kusamakura line) and pushed. Opposite day edition.
  4. New update, I Hate Transcribing Sex Noises Edition. 06rui_040.s done and pushed.
  5. Finished the first Rui sex scene (06rui_010.s, 06rui_020.s, and 06rui_030.s since last update). Good progress.
  6. We've just been using this thread. It might be more efficient to switch to Discord for the sake of asking other team members quick questions, but since we haven't done much TLC or anything yet everyone's been working pretty independently.
  7. Nothing in particular, I was just wondering how far you were.
  8. Maybe you should look over the work I did? I don't think anyone's done that yet. I'm not sure where everyone else is uploading their work, since as far as I can tell HypnoConductor and myself are the only contributors to the repository. To be honest, I don't exactly know what to prioritize. I guess now is a good time to round up my understanding of our progress so far: Common route: Translated by HMFan. Randomer made some typo corrections. Maiya route: HMFan translated up to 02mai_050b.s. Randomer made some typo corrections. justXuX is working on translating the rest. @justXuXWhat's your progress looking like, and is there any chance I could take a look at your work? Rui route: I'm currently working through 06rui_020.s. I've looked over my own work, but more eyes are always appreciated. Keika route: Randomer translated up to 07kei_040.s. WaifusAndSyrup gave it a look over and fixed some things, but apparently issues still remain. Randomer said he might continue working on it. Party+epilogue: Randomer partially translated the first party scene. So, basically nothing has been actually TLC'd, unless you count me double-checking my own work. I'm not totally sure what to tell you to do.
  9. Notepad++ is what I've been using, actually. Do you know Japanese? I was planning to do TLC before editing, but there's no harm in doing editing first if you have time. And yeah, setting up proper word wrap would be great. Also make sure no line ends up longer than 3 lines in game, or it won't display correctly in the backlog.
  10. I uploaded a version of data9.pack earlier that has some of my changes as well as HMFan's, but it's not especially recent. You can just put that in your GameData folder to try out an outdated patch. I don't plan on repacking the patch as frequently as I plan on pushing changes though, because it's a bit of hassle. My computer marks arc_conv.exe as a virus too, but I just turned off Windows Defender temporarily and it worked fine.
  11. No, not that one. I think I'll just attempt an original translation, though I might have to contact my old professor. I plan on taking my time to think about it, so if I finish the chapter before have a translation of the poem I'm satisfied with, I'll put it in romaji. I found a Japanese blog on which the full original poem was posted along with some analysis: https://hirolead.livedoor.blog/archives/50002056.html. Nothing in there about red flowers.
  12. I guess since it doesn't matter, I could even just put it in romaji. That might be the best option.
  13. Rui is reciting poetry in class and I can't find an official translation of the poem in question. It's been a while since I took classical Japanese and I fully expect to butcher it so I feel kind of bad about translating it. Realistically not something I should be spending undue effort on, I guess. If any of you manage to find an official TL where I couldn't, the poem is called 志おとろへし日は by Miyoshi Tatsuji. It was published in an anthology called 一点鐘.
  14. I just pushed my changes to my fork of the repository. I finished up to the route change of Rui's route.
  15. I haven't been using the japanese comma. I've been using a different unicode comma character that I posted earlier in the thread. The reason I haven't been using the normal comma character is it deletes any following whitespace. "foo, bar" renders as "foo,bar" for instance. I finished the next file in Rui route as well, though I haven't done enough editing to feel comfortable with it yet.
  16. @justXuXNobody's working on that at the moment, so feel free to go for it. @WaifusAndSyrupI can help with TLC after Rui's route. Thanks for the help.
  17. Alright, sounds good. I'll go through and check the TL once I'm done with Rui.
  18. Alright. I've finally returned. Apologies for the lack of updates. The beginning of my semester coincided with me starting one of the longest scenes in the main routes, but I've FINALLY finished it. One of the best scenes in Rui's whole route, honestly. I did some editing myself, but as always, if you notice any issues, don't hesitate to let me know. In addition to pushing my changes to my fork of the repository, I've packed the current patch myself, with all my changes as well as HMFan's. It doesn't include Randomer's work on Keika's route yet, since I figured that should be edited first. You can find the patch here: https://drive.google.com/file/d/1a3irdhvHpJbu75BD3EnkwRYXq03jetV1/view?usp=share_link The final patch won't require you to pack it yourself, so don't worry if you can't figure out arc_conv. The file I linked goes into the 催眠遊戯\GameData directory. No need to overwrite anything.
  19. From a cursory glance it looks like this will require a lot of editing (I saw a translation error on the 4th line of Keika's route and a typo on the 5th,) but everything is much appreciated. I was kind of dreading working on Keika's route because I'm not as good with casual dialogue so this is a big help.
  20. I did and he said that Staffing owns the rights and I should talk to them about it (which I haven't done.) Might have been a bad idea in retrospect since I don't want to get DMCA'd, but since he's a freelancer I doubt he'd contact them about it.
  21. Update: Pulled the upstream changes and pushed my own. Ready to merge now. As of now I'm done with chapter 4. I actually managed to contact the author about the portion I was having trouble with earlier and fixed that up. I don't want to bother him too much, though. Unfortunately sex scenes are really annoying to translate for me, and I got my first taste of that finishing chapter 4. Octopus likes to use 溶ける in a euphemistic way, which I struggle to deal with.
  22. Translated up to the first choice in Rui route. To get around the space issue, I used a mildly obscure unicode character (U+00A0, or " ") that looks identical to a regular space. QLiE is fucking stupid. I go back to uni tomorrow, but I'm definitely making good progress.
  23. Also, I took some liberty when translating a later line and essentially had Yanagi's internal monologue function as a translator's note. I figure that's not too much of an overstep. I translated: 蛍火「じゃあ第二弾、鵡川のデート編! 今日はデートをします、文学的に! キリッ!」 As: Keika: Now for act 2, Mukawa-sensei's date! I'll now go on a literary date. Kiri! She punctuates her impression with a manga-esque sound effect, complementing her deadpan expression.
  24. 03rui_040.s Don't know about the line because I've edited the file too much. I put in a temporary translation that I don't think makes much sense, you could interpret this a different way because the subject and object aren't clearly specified in these lines. Here's my attempt: Couldn't you hook your brother up with Hidaka? Woah, woah, if he did it with her, I wouldn't be able to take it! Just make him do it. He'd be arrested. And if she wanted to take revenge in the same way, the sports club members would gather.
×
×
  • Create New...