Jump to content

Conjueror

Members
  • Posts

    259
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Everything posted by Conjueror

  1. It's marked as a nukige on egs.
  2. Uh, what's up with ppl on steam reviewing the game without even reading it? The top review sounds like they played a Sakura game or something. So misleading. T_T
  3. Ah, yeah, most heroines did have two each, I kinda ended up ctrling through those so I guess they didn't register. xD In any case, I wouldn't recommend this game for the porn.
  4. ChuSinGura46+1 is like 60 hours long and has five ero scenes which are utterly terrible. The game is actually gonna be improved by cutting them out. Like, even FSN's sex scenes are a billion times more relevant to your enjoyment of the work. xD ...and I usually like ero in my VNs.
  5. How dare you not include Metao.
  6. If memory serves, Rakuen implies that both romance and sex still occurred between Yuuji and all the girls. I was really confused for the whole first half of the game, but then I forgot all about worrying over such details once the stuff of the second half kicked in. xD
  7. Doubt you can go more morally grey than Swan Song, it's the very premise of the VN.
  8. The older I get, the more I appreciate shorter and condensed stuff. Swan Song is around the perfect length as far as I'm concerned.
  9. I've only seen their tls on youtube, but they seemed very stilted and poorly written to me (the good writing of Ar Tonelico games in particular is completely ruined), not to mention the mistranslated lines (weren't they the ones who gave birth to that pregnancy meme with their Disgaea translation?). Americanization is the least of their problems. If there's a game that's overlocalized, it's Phoenix Wright, but Alexander O. Smith did such an awesome job with it, one is inclined to forgive anything.
  10. One thing to note is that it's illegal to publish a translation, not to merely translate something for personal use. If that wasn't the case, even stuff like making backups of files would become piracy. This adds a whole new level of complexity to proving who did what, and actually puts those hacking engines and compiling the text into more risk than the translator. What if a translation I was doing for personal use was stolen and leaked to the internet? In any case, no VN company in the world has enough funds or patience to chase and sue people overseas, especially when there's nothing for them to gain from it after the translation was already released. Spending half your budget on making an example of a fan that spent hundreds of hours translating your game out of love doesn't sound like the best business plan, lol. It's much more likely they'll rather ask to buy your translation for an official release instead. But you should stop anyway if your translation is so shitty not even the company that bothers to send a C&D wants to touch it.
  11. Wow, Seireki 2236? Never expected that to happen, but now I have double a reason to read it. It seems like one of the most interesting recent games, judging from what hadler had to say. Ponkotsu no Akuma is meanwhile one of the most boring nukige I've ever tried to read, not sure why ppl care about it in the west, tbh. Edit: oh, it's because it has the same artist as Nekopara, I see... I didn't even notice xD
  12. It's mainly a problem with one character that gets introduced in the later half, but it's not bad enough to ruin the experience, just an odd eyebrow raising phrase here and there. It's also possible BDH fixed it in the tled version.
  13. Things are gonna get explained, and then over-explained to ad nauseam later on, but you're not much mistaken about expecting things to be pretty cliche. Well, you've read Decay's review.
  14. I haven't, but it has relatively good ratings and is 18+, so I definitely will sooner or later. The other two writers are credited as "subs" on egs, which usually means they wrote ero scenes or tweaked the text, but I've got no idea what they were doing in the context of Root Double. I could pretty much tell right off the bat when a writer switched in Grisaia, but the text in RD is consistent from start to finish.
  15. I thought the review was pretty spot-on. The game was written by a completely new writer afaik which explains the kinda underwhelming / amateurish prose and writing (I wonder how it would've been different if Takumi Nakazawa, the guy responsible for the ideas and plotting, wrote it himself). I think he made a better team with the E17 guy. Still a very fine and thoroughly entertaining (if not exactly earth-shattering) game though.
  16. Um, they still have to pay the translators, editors, marketing managers and everyone else. I don't see why Sharin no Kuni should cost less than any other game to release (it's not even as short as ppl indicate -- who the hell read it in 10 hours? O_o). I'm personally really excited to see it finally getting a potentially proper release, being by far one of the best eroge ever written (according to Moogy the original fan-tl was pretty much fan-fiction tier since no one working on it really knew JP back then).
  17. Seems like a natural response from reading anything written by Goo.
  18. You should blame Higashide not us, that's how the character voices were written in Japanese. We only translated Japanese casual / quirky slang into English casual / quirky slang.
  19. I almost lost my mind translating that thing, so it most surely is there. It doesn't unlock until you finish the first route (and parts of it are still locked until you finish the game) to avoid possible spoilers I suppose, since some of the lore of some mythological beings (and weapons) ties directly to the plot.
  20. Most of the problems I pointed out in my review apply to the Dies Irae (and 90% other vns in the genre) everyone thinks they want so much too. I wonder if I accidentally downplayed the game, its actual fight scenes are very well done, among the best I saw in the medium (definitely better than what you had in Gahkthun), and its story is fun if not particularly groundbreaking. It might not be a masterpiece that will change your life, but it's an enjoyable game for what it is, and is definitely worth checking out given the limited options you have with translated VNs. My reviews might be a bit on a harsh side since I'm jaded from the hundreds of VNs I've read and they have to be pretty entertaining to receive 7/10 (4/5) or above from me.
  21. Baldr games take place in the same universe but they don't share plot or characters. You don't need to play any other games in the series to play Baldr Sky just like you don't need to play all nine Final Fantasies before jumping into X. But yes, this was a tragedy. Baldr Sky is a nice game, but ppl have no idea what they've done because Muramasa is literally the best visual novel ever written.
  22. I think most writers would learn grammar and making sense with their sentences first, and Flowers seems to be lacking on both accounts. xD
  23. I dunno, I like my visual novels a lot more than fallouts or skyrims, and would rather pay more for them. But if you manage to make them sell like Divinity, then they'll become cheaper, sure. No one's making VNs pricey just because -- it's what the developers have to do to survive.
  24. Most VNs retail at 80-100$ in Japan, so you're already getting them super cheap on steam.
×
×
  • Create New...