Jump to content

Recommended Posts

Posted
9 minutes ago, Soulless Watcher said:

People who buy the Sakura games..... obviously.

This.

13 minutes ago, Narcosis said:

We're a part of it, like everyone else

We're part of the visual novel community. We buy VNs because we like the genre. The magical "steam crowd" buys anything that is cheap or meme.

Posted
7 hours ago, Nosebleed said:

Could you tell me what happens in Ageha's route? I still don't know. 

Forgot to say that version I played was with restoration patch, which included the original Story from what I read. My bad. :wahaha:

Don't know if also changes the translations.

Posted
1 hour ago, Benji Price said:

Forgot to say that version I played was with restoration patch, which included the original Story from what I read. My bad. :wahaha:

Don't know if also changes the translations.

I played with the restoration patch. Ageha's route was still extremely badly translated and full of lines that were literal meaningless gibberish. You overlooked some real rotten stuff, dude. It was there.

Posted
1 hour ago, Decay said:

I played with the restoration patch. Ageha's route was still extremely badly translated and full of lines that were literal meaningless gibberish. You overlooked some real rotten stuff, dude. It was there.

Wait, isn't a restoration patch suppose to fix the translation?

Posted

It'll be either KonoSora Flight Diary or Snow Presents

19 minutes ago, KonpekiUmi said:

Wait, isn't a restoration patch suppose to fix the translation?

I think they maybe fixed like 0.0001% of the lines, but the patch was mainly for restoring H-content.

Long term goal was indeed to fix the translation  though

Posted
29 minutes ago, KonpekiUmi said:

Wait, isn't a restoration patch suppose to fix the translation?

The patch to fix the translation is still in the works. The patch that was released basically just added the h-scenes back, translated them, and reverted the other changes made to the game script.

Posted (edited)
11 minutes ago, Eclipsed said:

I think they maybe fixed like 0.0001% of the lines, but the patch was mainly for restoring H-content.

Long term goal was indeed to fix the translation  though

 

3 minutes ago, Decay said:

The patch to fix the translation is still in the works. The patch that was released basically just added the h-scenes back and reverted the other changes made to the game script.

Ah, ok. Thanks for the info. I never knew the localization of If My Heart Had Wings was that much of a train wreck, and it's one of the VNs on my list to play.

Edited by KonpekiUmi
Re-worded because of a grammar mistake.
Posted
11 hours ago, Decay said:

I played with the restoration patch. Ageha's route was still extremely badly translated and full of lines that were literal meaningless gibberish. You overlooked some real rotten stuff, dude. It was there.

As for the translation there's nothing I can say since my japanese is too basic for now. And for it comes to the text, I never felt like the context was going nowwhere or meaningless. Maybe I overlooked it too much, since my way of playing VNs is lying on bed with autoplay :wahaha:

When I'm finished with Kara no Shoujo I will play Ageha's route again, but slowly this time.

Posted

honestly speaking people only do get what they deserve, since a great many are apparently non willing to end that toxic "choosers-can´t-be-beggars" attitude of theirs. how often did i come across lots of them shitting on said title´s overall quality, how often did i read of them planning to give it a try nonetheless, how much more contradictionary has their behavior to become? as long as producing trash is going to be rewarded financially there wont be adequate changes. simple as that.

Posted
4 hours ago, ratboi said:

im just sad theyre not doing the fan disc flight diary, as the fan translation is basically dead and imhhws is one of my fav VNs so I want more :(

There's better stuff to read, trust me. Have you tried Wind?

2 hours ago, WinterfuryZX said:

Companies will eventually improves anyway, like it's happened with mangagamer.

Some companies will never improve, though :makina:

Posted
15 minutes ago, Narcosis said:

There's better stuff to read, trust me. Have you tried Wind?

Some companies will never improve, though :makina:

ive never heard of wind ill look it up

Posted
6 hours ago, Benji Price said:

As for the translation there's nothing I can say since my japanese is too basic for now. And for it comes to the text, I never felt like the context was going nowwhere or meaningless. Maybe I overlooked it too much, since my way of playing VNs is lying on bed with autoplay :wahaha:

When I'm finished with Kara no Shoujo I will play Ageha's route again, but slowly this time.

Spoiler

CD86C030A252EEA9834A617FA142098B9EF43B59

 

Posted
27 minutes ago, Decay said:
  Reveal hidden contents

CD86C030A252EEA9834A617FA142098B9EF43B59

 

The translators from Moenovel were obviously competing to see which one of them could best confuse the shit out of the reader xD

I hope whoever wrote that sentence is proud, because that's one high quality piece of utter nonsense 

Posted
54 minutes ago, Darklord Rooke said:

The translators from Moenovel were obviously competing to see which one of them could best confuse the shit out of the reader xD

I hope whoever wrote that sentence is proud, because that's one high quality piece of utter nonsense 

Beggars can't be choosers, Rooke. You begged for this. Therefore, you can't choose. You'll be force-fed completely unintelligible Engrish, and you'll like it!

Posted
2 hours ago, Darklord Rooke said:

The translators from Moenovel were obviously competing to see which one of them could best confuse the shit out of the reader xD

I hope whoever wrote that sentence is proud, because that's one high quality piece of utter nonsense 

I'm afraid that was most likely google translate-san, and seeing as he is a machine and all, I don't think he feels pride.

 

I like how the editor was just like, "yup, this is fine. I won't question this at all." and just let it stay in the TL.

Posted
1 minute ago, Dergonu said:

I like how the editor was just like, "yup, this is fine. I won't question this at all." and just let it stay in the TL.

Implying they even had an editor. 

Posted

The strange part is that there is evidence that it wasn't machine translated. It is very highly likely that IMHHW was translated by multiple actual human beings of varying skill levels, ranging from "bad" to "absolutely godawful."

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...