Novel21 Posted December 15, 2013 Posted December 15, 2013 I want to try the visual novel reader and try translate game, since I'm bored right now, but I'm not sure whish game i shall translate or whish game so Would be easy for me to translate, since I'm begnning to translate game and use visual novel reader, So whish somebody can give me link for visual novel reader and the tutorial for it Would i be very happy. And whish somebody can give me suggestion for game i shall try to translate with Visual novel reader, Would i be very happy for that to Quote
cryofrzd Posted December 15, 2013 Posted December 15, 2013 Here's a guide for how to use VNR http://sakimichi.wordpress.com/2013/09/19/translating-visual-novels-without-hacking/ Quote
Novel21 Posted December 15, 2013 Author Posted December 15, 2013 Thank you for the guide cryofrzd and whish somebody Would give me suggestion for a game, that Would be good to Quote
cryofrzd Posted December 15, 2013 Posted December 15, 2013 Well, if you want suggestions of untranslated VNs from some criteria like genre, length and language difficulty try make a post in Clephas' custom recommend a VN thread If you want to dig into full length VN:s I would personally like these to be translated, to spread these masterworks: Daitoshokan no Hitsujikai Aete mushisuru Kimi to no Mirai Quote
Novel21 Posted December 15, 2013 Author Posted December 15, 2013 I can Try translate Aete Mushisuru Kimi to no Mirai ~Relay broadcast~ Since is medium long and later try translate Daitoshokan no Hitsujikai When i learn to use visual novel reader better Quote
cryofrzd Posted December 15, 2013 Posted December 15, 2013 Well, I'll have to wish you good luck then! Personally I just use VNR to get the furigana to those kanji I don't recognise. Quote
Novel21 Posted December 15, 2013 Author Posted December 15, 2013 Thank you very much Cryofrzd, i shall try but i dont promise anything, i just want try visual novel reade for once and see how it works Quote
cryofrzd Posted December 15, 2013 Posted December 15, 2013 The best way to be up to date with the new VN:s I know of is to follow the monthly releases on Omochikaeri. There you get previews and links to the makers' sites. Quote
Novel21 Posted December 15, 2013 Author Posted December 15, 2013 Thank you very much for the link cryofrzd and i shall be up to date with laters Eroge, dont worry about that Quote
Okami Posted December 15, 2013 Posted December 15, 2013 Heres faw ideas about VNs that I think should be translated since you don't know wath would you translate. You would totally made my day if you would choose to translate one of them . Devils Devel Concept - http://vndb.org/v1308 Bloody Rondo - http://vndb.org/v5349 Koiseyo!! Imouto Banchou - http://vndb.org/v11433 Onii-chan Sharing - http://vndb.org/v12598 Imouto Style - http://vndb.org/v7066 Quote
Novel21 Posted December 16, 2013 Author Posted December 16, 2013 Sure i can try translate one Of them Okami, since your Games took my intresse Quote
Steve Posted December 16, 2013 Posted December 16, 2013 Oh yes try Oniichan Sharing, great H-scenes and I would love to see translation of sorts ps: moved to VN discussion Quote
Novel21 Posted December 16, 2013 Author Posted December 16, 2013 Sorry Steve i didnt know this thread belongs to VN discussion Quote
Steve Posted February 22, 2014 Posted February 22, 2014 Anyone using VNR to read in Japanese with furigana? I remember using it a while back (like 2 months maybe) and I was able to click a specific word and look up only that word, but I don't see that option anymore for some reason and I have to ctrl+c and ctrl+v into jisho or something to get all the word meanings of that kanji. Which makes it very uncomfortable, it used to be 1 click. Anyone knows how to enable the 1 click dictionary definition? Quote
cryofrzd Posted February 22, 2014 Posted February 22, 2014 Hi Steve! You have to have some kind of dictionary installed, in Preferences->Downloads->Dictionaries pick one or several and install You have to activate them in Preferences->Translations under "Preferred Japanese phrase dictionaries" And you get bubbles with definitions like this if you click the word Quote
Okami Posted February 22, 2014 Posted February 22, 2014 I give up on using VNR, I tried reading IMHHW Flight Dairy and I give up on it after 15 min. Quote
cryofrzd Posted February 22, 2014 Posted February 22, 2014 I mostly use VNR as reference for kanji-compunds I don't recognise, for that VNR works superb. If you want machine translation you have that in VNR (both offline and online), if you want phrase book you have to click the word to get that, same as in translator aggregator. I know VNR is a little heavy but it's fully backwards compatible with ITH and in that way agth. You can set /h codes by yourself, but you in most cases won't have to as someone else has set the VN up with correct /h code. The only thing I miss in translation aggregator is the user dictionary feature, but the full screen possibility outweighs this for me. This is of course my opinion, and I know it's unavoidable in bigger tools like VNR that some functionality will be harder to find. Quote
Steve Posted February 22, 2014 Posted February 22, 2014 Oh yes I had the dic installed but I didn't enable it in the options. Now it works, thanks However when I enable it, it translates it on mouse over, how do I switch it to be mouse click only? EDIT: NVM, found that option. Quote
cryofrzd Posted February 22, 2014 Posted February 22, 2014 However when I enable it, it translates it on mouse over, how do I switch it to be mouse click only? I investigated this with trial and error and found out you do like this: Select Option and check that "popup when hoover" is unselected. Adios, and may the lolis be with you! Quote
cryofrzd Posted February 23, 2014 Posted February 23, 2014 If there is a demand for it, I can put up a guide how to find out /h codes and apply them in VNR. With this method I haven't seen a single VN fail in VNR that works under ith. I'll perhaps also link/cover how to use a debugger for the most hard-core cases. Just post or like and I'll start to write one. Quote
iamnoob Posted October 17, 2014 Posted October 17, 2014 About the VNR... when I use furigana set to romanji it translates wrongly? for examply my Chotto = tyoto my は(wa becomes ha) and ga becomes ka か. any ideas on how to fix this? Quote
cryofrzd Posted October 17, 2014 Posted October 17, 2014 About the VNR... when I use furigana set to romanji it translates wrongly? for examply my Chotto = tyoto my は(wa becomes ha) and ga becomes ka か. any ideas on how to fix this? Hmm, perhaps it uses another romanization. Hepburn system is not the only valid one, this sounds like a case of Nihon-shiki an older one still in use. It's more regular that is たちつてと becomes ta ti tu te to and there are no collisions like in Hepburn. じ becomes zi and ぢ di. This on the cost of less degree of "it's pronounced as it's written". So this is not a bug, I'll investigate how to change romanization-method in VNR Quote
Amagami Posted October 17, 2014 Posted October 17, 2014 About the VNR... when I use furigana set to romanji it translates wrongly? for examply my Chotto = tyoto my は(wa becomes ha) and ga becomes ka か. any ideas on how to fix this? Its not wrong, roomaji may vary. た = TAち = CHI or TIちょ = CHO or TYOは = write HA, but when particle pronounced WAExemple /\ Quote
cryofrzd Posted October 17, 2014 Posted October 17, 2014 Seems when you use EDICT as preferred dictionary and preferred Japanese furigana characters to Romaji you get Nihon-shiki style romanization. I just checked it, I don't think you're able to change that . I use to Hiragana, and I think most people using VNR to get a kanji-free experience not just one of the online machine-translations can read hiragana since you need to know a great deal of vocabulary. However that's not an excuse why VNR shouldn't allow you to change the Romanization method. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.