raphael512 Posted July 18, 2015 Posted July 18, 2015 I think mdz said that it's a bonus route so yeah, maybe it's a harem route Quote
Lifeman120 Posted July 18, 2015 Posted July 18, 2015 3p stands for 3 people(or something like that). they are basicly threesome routes Quote
Nashetania Posted July 19, 2015 Posted July 19, 2015 3p stands for 3 people(or something like that). they are basicly threesome routes Scooter 1 Quote
Crayten Posted July 25, 2015 Posted July 25, 2015 Mdz @Mdzanime 19 Std.Vor 19 Stunden Nagisa's Route 2nd Edit Pass is Complete -- Shiori's next. Some news to come soon. Soon (Shiori also already done.) Quote
TheFantasm Posted July 25, 2015 Posted July 25, 2015 From MDZ's site: As of 7/25/2015, the common route, Umi’s route, Nagisa’s route, Shiori’s route, and the 3P routes have undergone successfully, their 2nd pass edits. These routes are ready to be QC’d, and instructions will be sent to the prospective (not presently recruiting) quality checkers later on today about how to proceed. The engineer for the group is presently working on making a easy-to-use patcher. Nonetheless, even at the present, team members are able to integrate the edited scripts and images into the game without much problem (although there is some fine tuning on how the text will visually present itself). There are two remaining routes that are not yet ready for quality checking. Sango’s route, while TLC’d (very briefly — as in I read through her route while fixing points of confusion that I had marked in the original translation) still needs to undergo a great deal of editing. Riho’s route, similarly to Sango’s route, has undergone a brief TLC, but still needs to undergo a great deal of editing/revision (although a little more significantly). The majority of these revisions are not for ‘incorrect content,’ but for choppy, rather mechanical English. While I can expedite the release of KoiRizo by releasing the scripts as they are, I think that this would ultimately dampen the overall experience of the work. While I can aim to translate accurately, if the work’s not read well and fluidly in English, then it’s not as enjoyable to read. The importance and ultimate impact of a well-edited script is very significant. Take for example the first script of Nagisa’s route. The original translated English is on the left, and the edited, having-undergone-TLC script is on the right. The script on the left, while basically as accurate in content to the script on the right, is not as easy to read (it’s logically understandable, but subjectively, it’s a pain to read). At the moment, Sango’s and Riho’s scripts are in a similar (but marginally better) state. In other words, their scripts are being re-edited so that the work reads better. Consequently, we can say that those two routes are going to be undergoing a third-edit pass, so that their reading experience be raised to the bar set by the other routes. Sango and Riho’s routes are being edited again by the editor responsible for the other four routes. I will be working closely alongside him, in an expedited, but not necessarily ‘fast’ pace (i.e. I will be trailing his edits with my TLC, removing the real need for another full editing pass after its completion). By doing this, we’ll be able to offset some of the time lost from having to revisit the two routes. At any rate, news pertinent to the project can be found most accurately, on this site. Less directly, I tend to update my twitter, @mdzanime, fairly frequently about matters related to translation (But not strictly such). If you feel the need to discuss matters, then I’m open through e-mail. Do not use ask.fm to ask questions about the state of the project (indeed, on ask.fm, I refuse to acknowledge that KoiRizo’s project is still on-going). That’s all the news for all. Optimistically, the goal of having KoiRizo out prior to the end of summer is still alive. Quote
Nashetania Posted July 25, 2015 Posted July 25, 2015 From MDZ's site: As of 7/25/2015, the common route, Umi’s route, Nagisa’s route, Shiori’s route, and the 3P routes have undergone successfully, their 2nd pass edits. These routes are ready to be QC’d, and instructions will be sent to the prospective (not presently recruiting) quality checkers later on today about how to proceed. The engineer for the group is presently working on making a easy-to-use patcher. Nonetheless, even at the present, team members are able to integrate the edited scripts and images into the game without much problem (although there is some fine tuning on how the text will visually present itself). There are two remaining routes that are not yet ready for quality checking. Sango’s route, while TLC’d (very briefly — as in I read through her route while fixing points of confusion that I had marked in the original translation) still needs to undergo a great deal of editing. Riho’s route, similarly to Sango’s route, has undergone a brief TLC, but still needs to undergo a great deal of editing/revision (although a little more significantly). The majority of these revisions are not for ‘incorrect content,’ but for choppy, rather mechanical English. While I can expedite the release of KoiRizo by releasing the scripts as they are, I think that this would ultimately dampen the overall experience of the work. While I can aim to translate accurately, if the work’s not read well and fluidly in English, then it’s not as enjoyable to read. The importance and ultimate impact of a well-edited script is very significant. Take for example the first script of Nagisa’s route. The original translated English is on the left, and the edited, having-undergone-TLC script is on the right. The script on the left, while basically as accurate in content to the script on the right, is not as easy to read (it’s logically understandable, but subjectively, it’s a pain to read). At the moment, Sango’s and Riho’s scripts are in a similar (but marginally better) state. In other words, their scripts are being re-edited so that the work reads better. Consequently, we can say that those two routes are going to be undergoing a third-edit pass, so that their reading experience be raised to the bar set by the other routes. Sango and Riho’s routes are being edited again by the editor responsible for the other four routes. I will be working closely alongside him, in an expedited, but not necessarily ‘fast’ pace (i.e. I will be trailing his edits with my TLC, removing the real need for another full editing pass after its completion). By doing this, we’ll be able to offset some of the time lost from having to revisit the two routes. At any rate, news pertinent to the project can be found most accurately, on this site. Less directly, I tend to update my twitter, @mdzanime, fairly frequently about matters related to translation (But not strictly such). If you feel the need to discuss matters, then I’m open through e-mail. Do not use ask.fm to ask questions about the state of the project (indeed, on ask.fm, I refuse to acknowledge that KoiRizo’s project is still on-going). That’s all the news for all. Optimistically, the goal of having KoiRizo out prior to the end of summer is still alive. Looks like there's quite a bit left. God dammit Quote
Decay Posted July 25, 2015 Posted July 25, 2015 I'm really glad he's taking the time to do this right. The edited scripts are so much more fluid. Suzu Fanatic 1 Quote
Crayten Posted July 25, 2015 Posted July 25, 2015 God dammit "Optimistically, the goal of having KoiRizo out prior to the end of summer is still alive." The dream is still alive! Quote
raphael512 Posted July 26, 2015 Posted July 26, 2015 but sadly, dreams aren't supposed to come true. Quote
Nashetania Posted July 26, 2015 Posted July 26, 2015 "Optimistically, the goal of having KoiRizo out prior to the end of summer is still alive." The dream is still alive! Don't lose your waaaaaaaaaay~! Don't think like that. Stay positive! http://hydra-media.cursecdn.com/dota2.gamepedia.com/a/a7/Blod_respawn_10.mp3 Schnarf and Mr. Meogii 2 Quote
AlphaForce Posted July 28, 2015 Posted July 28, 2015 looking really forward to the finished project guys even if i have to wait a little longer Quote
Alucard Posted July 28, 2015 Posted July 28, 2015 This game fell off the radar ages ago glad to see almost complete Quote
Chris25 Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 Man its been a couple of months since I went on here and now I see it's almost done! =0 guess I have to skip school on the first day.... xD jkjk Keep up the awesome work! and best of luck for ya. Quote
Darbury Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 Don't jinx it! I thought we were almost done three weeks ago. On the bright side — as of this morning, I'm officially more than halfway done with the routes that needed re-editing. So, yeah ... progress! XReaper 1 Quote
Nashetania Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 Only 17 days left until there are 22 days left until the end of summer! 17 days for me?? Quote
Decay Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 Astronomical summer ends September 22nd, Meteorological summer ends August 31st. mdz's summer lasts until the patch is released. Quote
Mr Poltroon Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 Astronomical summer ends September 22nd, Meteorological summer ends August 31st. mdz's summer lasts until the patch is released. I see. I'm sure he won't pass up the opportunity to enjoy the longest summer in his life. Quote
mdz Posted August 16, 2015 Author Posted August 16, 2015 Optimistically, the patch will be out in late August/early September. My summer technically ends in late September though (as that's when classes resume). Dokken, NeroDragon12, Ivan A. and 8 others 11 Quote
Fiddle Posted August 16, 2015 Posted August 16, 2015 I think it should be released at the beginning of next summer in the spirit of the game's theme. Darbury, XReaper, Mr Poltroon and 3 others 6 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.