Ouraibaa Hjyuraa Posted October 25, 2014 Posted October 25, 2014 Maybe Kazuko is referring to Yamato's family "Naoe" that's why it became "Naoe-san's Yamato-kun". Quote
Sammeh Posted October 26, 2014 Posted October 26, 2014 What's the update on Kosuna? Hasn't Miyako been handed off yet to Dowolf, presumably? Quote
Ouraibaa Hjyuraa Posted October 26, 2014 Posted October 26, 2014 What's the update on Kosuna? Hasn't Miyako been handed off yet to Dowolf, presumably? Quote
FinalChaos Posted October 26, 2014 Posted October 26, 2014 It has not. Kosuna still has it. He wants to work on it until he goes to the hospital. I've tried asking him what date it is, but he wants it to be a "surprise." Quote
HiddenMelody Posted October 26, 2014 Posted October 26, 2014 Wondering if the surprise will have a '85%' in it. Quote
FinalChaos Posted October 26, 2014 Posted October 26, 2014 Now that's just rude.. Kosuna is doing his best you know.. have some faith on him Quote
Mr Poltroon Posted October 26, 2014 Posted October 26, 2014 Can somebody explain to me as simple as possible how far this project now is? I tried to go through the posts but as someone whose first language isn't english I have problems to understand everything. For example I read that the Miyako route is tba, then something about 85% and also sometimes 99%. I also don't know what "cq" means. So it is quite confusing for me. In the end it seems to me that the full english patch is mostly finished or am I misunderstandning anything? I'm sorry if my question is bothering anyone but I'd like to know because I'm really looking forward to it. Quote
Jun Inoue Posted October 26, 2014 Posted October 26, 2014 Don't tell me what to do! *Does it* Â He did, like, 10% of the route, then had to stop. Basically like every other person who ever offered to QC. A cursed position, I say. Disgrace befalls whoever tackles the challenge o: Quote
Decay Posted October 26, 2014 Posted October 26, 2014 I think people expect QC/proofreading to be an easy job. Hey they get to read the translation before anyone else and all they have to do is point out a few mistakes!!! Then you actually sit down to do it and a few hours later you feel like you've gotten nowhere and are tired of it all. And let's not get started with editing where you actually have to write well. I secretly chuckle at all of the people who are all "Well I got decent english grades in high school, I can probably edit. Sign me up!" Â Spoilers: It's actually hard and you shouldn't volunteer unless you're serious. Quote
PlotTrapDevice Posted October 26, 2014 Posted October 26, 2014 Wish a translation group can pick up either Majikoi! S or Majikoi! A series after Miyako's Route is done. pcgamer 1 Quote
Jun Inoue Posted October 26, 2014 Posted October 26, 2014 I think people expect QC/proofreading to be an easy job. Hey they get to read the translation before anyone else and all they have to do is point out a few mistakes!!! Then you actually sit down to do it and a few hours later you feel like you've gotten nowhere and are tired of it all. And let's not get started with editing where you actually have to write well. I secretly chuckle at all of the people who are all "Well I got decent english grades in high school, I can probably edit. Sign me up!" Â Spoilers: It's actually hard and you shouldn't volunteer unless you're serious. True indeed. I helped for a while on the proofreading, but some unexpected drama ended it, sadly : p It really is smth people should be grateful for. Quote
Kouki Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 update: gakuto is at 100%. giant text is fun~ Â *Bow* Thank you for your hardwork.... Quote
NeroDragon12 Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 Wow now all routes except Miyako Is translated once Kosuna finish her route Majkoi will finally be at 100% Quote
Sammeh Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 Maybe it's premature, but are there any plans to do S? Or any of the As? Quote
sirjabberwock Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 Maybe it's premature, but are there any plans to do S? Or any of the As? Read the other pages, please. I believe there's a few posts about it on pages 6-8.One I know of a post by dowolf and a quote by kouki at the very least Sammeh 1 Quote
thisone6uy Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 Oh I cant wait for Seiso routes translated. <3 Quote
Emperor Emblem Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 A cursed position, I say. Disgrace befalls whoever tackles the challenge o: Quote
Kouki Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 YOU'RE ALIVE MY FRIEND?!!! QC is indeed a terrifying position, I've been on the brink of offering to do QC since when i first joined the original thread. I have experience with QC due to work I've done on the sites of my family's companies (I'm also the one to approve many important messages sent out), however i'm not the most "dedicated" (for lack of a better word) when given the work and left to my own devices with only a deadline provided.  I humbly apologize to Ouraibaa, Dowolf, and any other members of the translation crew that I failed to mention for not being confident enough in my ability to stay on task   .... let the commoner do commoner's work so the hero can do his job Kuki Quote
twdarkeh Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 Maybe it's premature, but are there any plans to do S? Or any of the As? Â Dowolf has said he is a solid "maybe". It is a very big undertaking to continue to the other games. Most of Maji Koi was already done when he started, with only the side routes remaining. S has significantly more left undone(likely a majority of the game), and would be a much bigger project. The A-x games are much the same. Â In addition, he'd need the entire staff here willing to carry on, since QC, image editing, and patching would all still need doing. That said, I really do hope they keep on, as I would love to read the remaining new route in S(childhood/kouki) as well as the routes in the A-x games. Â On a related note, all hail dowolf, breaker of the Maji Koi curse. Mr Poltroon 1 Quote
colekitt Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 On a related note, all hail dowolf, breaker of the Maji Koi curse. I don't think it's broken until miyako is finished. Quote
twdarkeh Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 I don't think it's broken until miyako is finished. Â The curse is that no one who starts finishes(as is demonstrated by the lack of complete patch for any of the games). Dowolf has finished everything he stated he would do. Quote
colekitt Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 The curse is that no one who starts finishes(as is demonstrated by the lack of complete patch for any of the games). Dowolf has finished everything he stated he would do. well, we'll see if azengar is still alive before we jinx it. Quote
thisone6uy Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 Our Hopes and Dreams is on their hands now. Quote
Angmir Posted October 27, 2014 Posted October 27, 2014 update: gakuto is at 100%. giant text is fun~ Â Awesome news. Â So what happens now - I mean you can take some well deserved rest now, but if Kosuna still doest bring you the Miyako route for translation check for another week or 2 - do you plan to translate anything else ? Quote
contown Posted October 28, 2014 Posted October 28, 2014 Once Miyako is finished, Majikoi is complete at last. Hopefully Kosuna will have it ready soon. A month or two? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.