Jump to content

Recommended Posts

Posted

Azengar is gonna be really busy until Christmas, so there's that.

Good enough, now that we know that we can hopefully stop asking about it (good joke right?). I am not able to do much before Christmas anyway. I have faith in this now. 

Posted

Hooray for kosuna for 99% completion (I honestly have doubts) and dowolf for reaching 50% in Miyako route! However, I guess the full translation patch will be a christmas present (n.b. Christmas season last until the month of January). Though take your time so that you won't sacrifice the quality. XD

Posted

I was about to write that knowing Dowulf, he has probably done the half of the work allready - but then your statement came ;]

 

About Azengar and his patch - I think in the situacion where you have almost translated everything anyway, any patial patches are needless. So you should Aim now at 100% release only. IMHO.

 

Although I am a bit concerned about patchmaking speed here. I know all diffrent cases maight be diffrent in difficulity but I know ppl doing patches to diffrent VN in minutes/few hours ! And they release partial patches even with very few % of progress every month almost. Maybe you can try contacting ppl with more experience on that matter, for tips etc.

The TL team I was talking about is Yosuga no Sora TL team - http://trjr.wordpress.com/.

Posted

I was about to write that knowing Dowulf, he has probably done the half of the work allready - but then your statement came ;]

 

About Azengar and his patch - I think in the situacion where you have almost translated everything anyway, any patial patches are needless. So you should Aim now at 100% release only. IMHO.

 

Although I am a bit concerned about patchmaking speed here. I know all diffrent cases maight be diffrent in difficulity but I know ppl doing patches to diffrent VN in minutes/few hours ! And they release partial patches even with very few % of progress every month almost. Maybe you can try contacting ppl with more experience on that matter, for tips etc.

The TL team I was talking about is Yosuga no Sora TL team - http://trjr.wordpress.com/.

I really don't want to say this again, but we're doing it however makes the most sense. If everything else is done by the time Agave patch is done, then we release everything else next. Simple.

Posted

To be honest this is starting to sound like eleborated bullshit to me, i hope i'm wrong.

I can confirm that anything by DoWolf is most likely trustworthy. This is because by the time he joined this project he had already translated an uploaded to youtube 2 of the routes.

This Ouraai guy sounds like utter poppycock though, never seen him do anything myself. (Baseless statement, don't you dare quote me)

Posted

Good luck on the translation guys! Can't wait for it to be fully translated!

 

On the side note, isn't Ouraibaa the QC of this translation? I think he's doing quite a fast job on QCing the translations

Posted

I can confirm that anything by DoWolf is most likely trustworthy. This is because by the time he joined this project he had already translated an uploaded to youtube 2 of the routes.

This Ouraai guy sounds like utter poppycock though, never seen him do anything myself. (Baseless statement, don't you dare quote me)

Well,he is the only one that posts updates,and he did make this topic,so i'm sure he's legit.

+ If he was lying about being in the TL team,then wouldn't dowolf have said something???

Posted

You're both right, I'm sure Ouraibaa is doing something. Probably. Maybe.

 

On other news, this is getting real close to finishing now! Bets are on, for all those non-believers who thought DoWolf was wasting his time, we may get a surprise yet! Good job everyone.

Posted

Won't you people kindly put some progress updates about the patching? I know there are a lot of things to do in patching like adjusting the text length to fit the dialogue box and etc. At least can you tell how far you're done whether in percentage or in words (problems encountered, accomplishments, or summary). This is to give a clue to the people who wait about the progress.

 

I'm really confident that you guys can translate the routes completely very soon, because how Dowolf works speedily and Ouraibaa's very decent QC'ing. However, Azengar is busy in his real life and I understand it very well. Well, reality is a bitter sweet entity.

Posted

Although I just created an account, I have been checking on this thread. I am actually talented in programming and have experience with some translation projects.

If you wish... I am willing to help with the project

I wanna see majikoi translated full soon ^.^

Posted

Although I just created an account, I have been checking on this thread. I am actually talented in programming and have experience with some translation projects.

If you wish... I am willing to help with the project

I wanna see majikoi translated full soon ^.^

You'll have to PM Azengar about that.

Posted

Do you need help for translating ? My friend is really good and he can help you if you want . He tried to translate it but he cant open the script , so he translated it on youtube as capitulations. Just tell my and i 'll contact him .

Or if anyone can help him rewrite the script and open it for Majikoi S tell me he will finish translating really fast!

Posted

Do you need help for translating ? My friend is really good and he can help you if you want . He tried to translate it but he cant open the script , so he translated it on youtube as capitulations. Just tell my and i 'll contact him .

Or if anyone can help him rewrite the script and open it for Majikoi S tell me he will finish translating really fast!

first majikoi must be finish :) first things first...

Posted

Andy, if your friend is looking for something to translate, I would suggest asking around to see if anyone can help getting the script out of one of the other Maji Koi games, or another VN. The only route left in this one is Miyako, and two people are already working on it, as can be seen from the first post.

 

As Chifuyu said, there are quite a few people who can probably get/repack the scripts for patches, with translators being the real bottleneck.

Posted

With Majikoi beeing currently at finish, with all the work asigned. I think it is right moment  to start gathering the crew for Majikoi S translation.

 

Aspecialy since there are ppl ready to lend help waiting.

Posted

Well, like other people said there, if someone wants to translate a Majikoi game, picking up Majikoi S might be a better choice. Still, these people are doing it just because they want to, so let's not put pressure on anyone. I'd like to see Majikoi S to be translated as much as anyone here, but better not get ahead of ourselves.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...