NhKPaNdA Posted November 25, 2014 Author Posted November 25, 2014 *poke* Awaiting completion like everyone else, though probably not as much as some other people. What's left to translate after Miyako route, aside from sequels/different games in the franchise? Will that mean the whole game is effectively 'done' or is there still something more to do? I'd rather start playing when the whole thing is completed, but I haven't been able to find a full clarification on this. Also, my regards to those working on this - you seem to be doing an amazing job, and I can't wait to see the fruits of your effort. Once Miyako is translated, all that is left to do is for the lazy one called Ourai to QC both Miyako and Gakuto's route. Once that is done the translation is effectively completed and just needs to made into a patch. U wonder where are those ppl who said it is stipid for Dowold to translate Miyako becouse Kosuna is allready at 99% .... anyway Dowolf you are my hero Same page as colekitt, still think it's pointless. Quote
Ouraibaa Hjyuraa Posted November 25, 2014 Posted November 25, 2014 Once Miyako is translated, all that is left to do is for the lazy one called Ourai to QC both Miyako and Gakuto's route. Once that is done the translation is effectively completed and just needs to made into a patch. Which won't be until after Christmas, as Azengar is busy till then. And it'll probably take some weeks after that, too. Quote
FinalChaos Posted November 25, 2014 Posted November 25, 2014 Which won't be until after Christmas, as Azengar is busy till then. And it'll probably take some weeks after that, too. Minimum of two months more to spend waiting. We shall endure. Quote
Angmir Posted November 25, 2014 Posted November 25, 2014 Once Miyako is translated, all that is left to do is for the lazy one called Ourai to QC both Miyako and Gakuto's route. Once that is done the translation is effectively completed and just needs to made into a patch. Same page as colekitt, still think it's pointless. if not for Dowolf you would still be waiting for the ramaing 1% to be done. It may be finished in a day in a year or never and in questionable quality of english. Plz refrain from using Dowolf translation when it is out and wait for Kosuna - ok ? Quote
Ouraibaa Hjyuraa Posted November 25, 2014 Posted November 25, 2014 if not for Dowolf you would still be waiting for the ramaing 1% to be done. It may be finished in a day in a year or never and in questionable quality of english. Plz refrain from using Dowolf translation when it is out and wait for Kosuna - ok ? HiddenMelody, Emperor Emblem and colekitt 3 Quote
kon22 Posted November 25, 2014 Posted November 25, 2014 Ok, a christmas present is wishful thinking. But even so, knowing that it might be done in three to five months is enough. We're talking about a game which translation was dead. Is good enough that someone picked it up and is actually making a progress. So yeah, no pressure here. And thanks again for the translation. Emperor Emblem and jusplathemus 2 Quote
Decay Posted November 25, 2014 Posted November 25, 2014 Which won't be until after Christmas, as Azengar is busy till then. And it'll probably take some weeks after that, too. Quote
Ouraibaa Hjyuraa Posted November 25, 2014 Posted November 25, 2014 What happened with the other hacker who volunteered? No offense to Azengar, but when the tools are already finished, patch creation usually doesn't take longer than a day, so I'm curious as to what roadblocks are holding this back. real life Quote
Mr Poltroon Posted November 25, 2014 Posted November 25, 2014 real life Sounds like the perfect reason to get someone else who volunteers to do it instead. You're already having races between translators and everything. Where's the hacker race? I want to waste some of my horse race money. Quote
Angmir Posted November 25, 2014 Posted November 25, 2014 Well proper proof reading and QC of Miyako will take soime time too - but yeah - making a patch takes usualy like 2 hours (from what I hear) Well it may take up to 10 if it is 1st patch made fro VN. Anyway there is no need to hurry with patch when it is not all done yet - besides Miyako curse havent been lifted yet ;p @Olivier - sure its nice of Kosuna to volunteer, but there is little fruit from his work, well at least yet. You never said how was the script he send - if it is good it will be good to have 2 translation to compare - will make proof reading much easier. Quote
Ouraibaa Hjyuraa Posted November 25, 2014 Posted November 25, 2014 @Olivier - sure its nice of Kosuna to volunteer, but there is little fruit from his work, well at least yet. You never said how was the script he send - if it is good it will be good to have 2 translation to compare - will make proof reading much easier. Kosuna was the guy I first contacted. It was only because he offered to do it that I thought of proofreading it, which later let to me asking Dowolf to join us. No, he didn't contribute anything physical, but he was vital in the success of this project. Quote
kon22 Posted November 26, 2014 Posted November 26, 2014 Even if some random guy offers to do the patch, this project was done mostly by these other users, including Azengar. If someone is gonna just take over and make the patch instead of him, I think someone should at least ask him. It'd be only respectful, as I can see why someone would want to do it himself. This is (partially) his project, after all. TitanicII and Gadgetfeak 2 Quote
Kouki Posted November 26, 2014 Posted November 26, 2014 Even if some random guy offers to do the patch, this project was done mostly by these other users, including Azengar. If someone is gonna just take over and make the patch instead of him, I think someone should at least ask him. It'd be only respectful, as I can see why someone would want to do it himself. This is (partially) his project, after all. Well said Anyway, judging from the speed of dowolf's work, I say 5 more days for Miyako to be 100% translated *cross finger* so good job I guess.... Quote
TitanicII Posted November 26, 2014 Posted November 26, 2014 I have nothing but praise for Ouraibaa and Dowolf who are working hard for the translation, as well as the rest of the team. Now, this might just be my impatience speaking, but I think that if other programmers out there who know how to patch have offered their services, you should accept their help in the interest of getting this patch out as soon as possible (if, of course, Azengar doesn't mind - I'd like to think it'd be a load of his shoulders since he's preoccupied with real life now anyway) if it really is a max 10 hour job as another user has said before. I think that regardless of whose patch and translation will be used in the end, both Azengar and Kosuna should be credited for their work in this translation. Just my two cents, and keep rocking, people. I downloaded Majikoi a week ago and was really disappointed to see Miyako not translated. I can't express how happy I was when I saw that there was a translation project with actual progress being done. So, thanks to all of you. alpalin, RedStardust, Rin91 and 4 others 7 Quote
Pseudodiego Posted November 26, 2014 Posted November 26, 2014 I am trying to help doing the patch, but until Azengar connect and send me the tools and explain me the process i can't do much. Gadgetfeak is helping too, he made a program for the repatch, but i don't know if it work until i talk to him. Gadgetfeak 1 Quote
thisone6uy Posted November 28, 2014 Posted November 28, 2014 Majikoi A-4 crack is out. Go get em. Will you be doing any more lets translate video on your youtube Dowolf? Quote
NeroDragon12 Posted November 29, 2014 Posted November 29, 2014 Well proper proof reading and QC of Miyako will take soime time too - but yeah - making a patch takes usualy like 2 hours (from what I hear) Well it may take up to 10 if it is 1st patch made fro VN. Anyway there is no need to hurry with patch when it is not all done yet - besides Miyako curse havent been lifted yet ;p @Olivier - sure its nice of Kosuna to volunteer, but there is little fruit from his work, well at least yet. You never said how was the script he send - if it is good it will be good to have 2 translation to compare - will make proof reading much easier. 2 hours sounds right more or less depending on the game engine Quote
Level-ZERO0 Posted November 29, 2014 Posted November 29, 2014 Thank you oh so very much for taking up the task of translating this game. I've been worried it might never be fully translated until I saw this. I have to say that the picture quality seems very good as well, at least on par with some of the better VNs, not many fans could match that skill. I hope that eventually Majikoi S gets a full translation as well (I'm not sure if A will before I can't play these anymore as these games take a lot of time that I won't have), though I don't care nearly as much as I do about this one, as long as it has been done well that is and I dare not judge it before I have read it myself. If you guys end up doing more translations you'll have plenty of people to lend you support. Quote
Darklord13 Posted November 29, 2014 Posted November 29, 2014 I'm really sorry for doing this and i know that these have been answered before,but i can't find the answers. 1)Are you going to translate any other Majikoi games after you're done with this one? 2)Could someone PLEASE explain to me what majikoi games exist and in what order they are.I'm quite confused 3)Are there any other translated majikoi games,or at least being translated,and by whom are they being translated? Thank you Quote
NhKPaNdA Posted November 29, 2014 Author Posted November 29, 2014 I'm really sorry for doing this and i know that these have been answered before,but i can't find the answers. 1)Are you going to translate any other Majikoi games after you're done with this one? 2)Could someone PLEASE explain to me what majikoi games exist and in what order they are.I'm quite confused 3)Are there any other translated majikoi games,or at least being translated,and by whom are they being translated? Thank you 1. There are no plans to translate any other Majikoi games at the moment, such things will be decided after this translation is done. 2. There exists Majikoi, Majikoi S and Majikoi A-1 to Majikoi A-5. Best order would be to read them in that order. 3. About 40% of Majikoi S is translated as well as a single route of Majikoi A-1, though both of those translations are dead and the only Majikoi translation alive at the moment is this one. Darklord13 1 Quote
NaruNerd100 Posted December 1, 2014 Posted December 1, 2014 when everything is translated will there be a download with everything already in it or do i still need to download everything individualy. Quote
Ouraibaa Hjyuraa Posted December 1, 2014 Posted December 1, 2014 when everything is translated will there be a download with everything already in it or do i still need to download everything individualy. There will be a complete patch, yes. You'll probably still need to download the the normal game separately, though. Quote
Andy Posted December 1, 2014 Posted December 1, 2014 There will be a complete patch, yes. You'll probably still need to download the the normal game separately, though.That's not a problem . The thing is that it would be translated and everyone (including me) will be happy Thanks for making this happend Cheers! Quote
thisone6uy Posted December 2, 2014 Posted December 2, 2014 Oh Yoshitune......can't wait Praise Dowolf Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.