solidbatman Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 A scandal is brewing on Fuwanovel today as my name was not mentioned once in a recent interview Tay did. Take a look for yourself.http://extramana.com/interview-fuwanovel-fan-translated-visual-novel-repository/ LiquidShu, Katatsumuri, Tay and 4 others 7 Quote
Tyrael Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 Great interview All hail our overlord Tay-sama ExtraMana 1 Quote
OriginalRen Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 A scandal is brewing on Fuwanovel today as my name was not mentioned once in a recent interview Tay did. Take a look for yourself.http://extramana.com/interview-fuwanovel-fan-translated-visual-novel-repository/ It's okay solidbatman, your senpai OriginalRen still notices you. Quote
Segai Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 That was a pretty interesting interview. Nice read. ExtraMana and Tay 2 Quote
Nosebleed Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 We're discussing on how to proceed over this outrageous situation, please remain calm as action is taken. Quote
OriginalRen Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 We're discussing on how to proceed over this outrageous situation, please remain calm as action is taken. Segai 1 Quote
LinovaA Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 So Tay found visual novels through a wikipedia binge too huh? I am not alone anymore! (I knew I was never alone in that respect xD) Tay 1 Quote
Zalor Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 So Tay found visual novels through a wikipedia binge too huh? I am not alone anymore! (I knew I was never alone in that respect xD) ExtraMana 1 Quote
ExtraMana Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 Thanks for checking it out everyone It was a lot of fun interviewing Tay. 10/10 would definitely interview again. Tay and solidbatman 2 Quote
Flutterz Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 Ctrl+F: Flutterz 0 of 0 ヽ༼ຈل͜ຈ༽ノ RIOT ヽ༼ຈل͜ຈ༽ノ ExtraMana and Tay 2 Quote
Down Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 Ctrl+F 'Down' 2 hits Don't be jelly guys :Kappa: ExtraMana 1 Quote
Guest Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 Crtl + F : me 82 results, god, admin, please stop talking about me. Quote
Eclipsed Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 LOL wow all of you are on a roll today Tay 1 Quote
ExtraMana Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 LOL wow all of you are on a roll today I'd upvote this but I reached my quota T-T Eclipsed and Tay 2 Quote
Tay Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 I'd upvote this but I reached my quota T-T Gotcha covered. Eclipsed 1 Quote
Ceris Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 No mention of Love Live slowly taking over the forums (I know, this joke is getting old, but I love sarcasm) Nice interview, Tay, and here's to the continued success of Fuwanovel! Quote
Darklord Rooke Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 What I’d like to do is help catalyse a standardised system to categorise patches: it’ll give readers an idea of TL quality, and it won’t shame TL groups’ efforts. I know the mantra has long been “one TL for one game”, but I see no problem if a group wants to develop a higher-tier TL patch over a lower-tier one for the same game. We’re seeing it more and more often these days. About freaking time someone started doing something about the “one TL for one game” thing. Something of note, at times it’s not about “tiers of quality” but about philosophy. Some people will want a translation that reads easily and flows well, and others will want a translation which is more literal. This is what happens frequently in the literature world, and the arguments erupt all the time in fan-tl circles. Maybe this could also be included in your categorisation system, a little indicator whether the patch tried for more of a literal translation, or tried for more of a flowing translation. A rising tide lifts all ships. *Drink* arakura 1 Quote
Down Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 About freaking time someone started doing something about the “one TL for one game” thing. Something of note, at times it’s not about “tiers of quality” but about philosophy. Some people will want a translation that reads easily and flows well, and others will want a translation which is more literal. This is what happens frequently in the literature world, and the arguments erupt all the time in fan-tl circles. Maybe this could also be included in your categorisation system, a little indicator whether the patch tried for more of a literal translation, or tried for more of a flowing translation. It's just a question of statistics, sadly ┐(´ー`)┌ A fan TL project for a 10/20+ hours VN (ie every single full-priced eroge released in japan nowadays) coming to fruition is already a small miracle. So the odds of two of them being released? Even for a really popular title, it seems completely unlikely. And we're not even getting into translation difficulty level. Quote
Darklord Rooke Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 Much less of a miracle these days than in the past. Obviously there’ll always be a high drop-out rate, but that’s the same for any activity which requires actual work. Hopefully as the participation levels in the medium rise, this trend (one TL for one game) will slowly be overcome (there’ll be more call for alternatives, and just people who want to re-work titles in general.) Hopefully anyway, it’s always fascinating to compare different translations. Quote
Nosebleed Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 Unless the TL is horrendous, most people wouldn't bother making a 2nd TL patch, just simple logic here. Firstly it's hard work which is already against a major rule of the internet and humans in general. And secondly because the average person doesn't really have super high standards that they'd care enough to see a 2nd patch when they've already read the VN once and enjoyed it, unless, as I said, the TL quality is just that horrendous (i.e Kono Oozora) So it's really just a mentality of "If this game already has a TL patch that people already enjoy well enough, why should I spend hours and hours attempting to refine it a bit more when most people won't care much for the difference and I could translate an entire new game instead, it's not like I'm getting paid for it" It might be fascinating to compare to translations, but most people would never bother to, hence why most people don't bother making that 2nd translation, and I kind of understand where they're coming from. VNs aren't anime subs or manga scans, those can be done way more quickly (hence why you often see different subgroups doing the same anime) they take a looooot of time to edit and quality check, so it's only natural an average person won't bother putting in that extra effort. I don't think making a 2nd patch is ever discouraged anywhere, it's just really more common sense and not wanting to work when there's not that much demand. Quote
LinovaA Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 Tay and his most likely unlimited like capabilities. i call hacks!One thing that was never mentioned in the interview. He has a Fuwa-Reality Marble "Fuwa is the bone of his sword blah blah blah blah blah blah And he calls upon, Unlimited Hack Works" Didn't hear it from me. ;p Emi 1 Quote
ExtraMana Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 This interview has generated some pretty in-depth discussion. This is now serious business. Quote
InvertMouse Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 Nice interview! solidbatman, I notice you ~ solidbatman and ExtraMana 2 Quote
Darklord Rooke Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 Internet ate my first reply >:c I blame Tay! Stop cursing my internet Tay! And secondly because the average person doesn't really have super high standards that they'd care enough to see a 2nd patch when they've already read the VN once and enjoyed it, unless, as I said, the TL quality is just that horrendous (i.e Kono Oozora) You’re presuming most people in the VN community have read all the VNs on offer. This is a statement which is possible to make now, because of the relatively few games which have been translated and the super niche nature of the medium. That being said the medium is opening up, new people start to flood into the genre and many new VNs are being translated. It will be much harder in the future to play all, or even most, of the translated VNs (take a poll and see how many people have played Sekien no Ignarock, Forrest, or Quartett.) Also some of the newer fans in the genre will be much more casual in their participation. Furthermore, Tay is attempting to increase fan-tl participation in the community. This is going to mean a decrease in overall standards, something which has previously been impossible because of bullying within the fan-tl community. But allowing people who aren’t as good to participate will mean two things a) there will be more VNs translated and b) there will be more call for re-translation. This is part of the reason for the re-translations in the anime and manga mediums. Obviously if there was the same bullying in the anime medium, and only quality material allowed to be produced, there’d be less call for re-translations. There’d also be nowhere near as much translated. The idea of producing a higher rated patch means that anybody who hasn’t previously read a VN will obviously choose the patch which is higher tiered. But allowing those who aren’t as good to participate will mean much more material being produced, it will create a market for re-translation, and I think a much more healthy industry in general. At the moment the VN fan-tl community is fairly elitist. So it's really just a mentality of "If this game already has a TL patch that people already enjoy well enough, why should I spend hours and hours attempting to refine it a bit more when most people won't care much for the difference and I could translate an entire new game instead, it's not like I'm getting paid for it" I touched on this above. Continuing, it IS a question of attitude. The reason people offer different translations in ANY medium is because they think they can off a better interpretation of what is already on offer. They think that their translation will a) lead to more enjoyment of the game or b) be more respectful TO the game. VNs aren't anime subs or manga scans, those can be done way more quickly (hence why you often see different subgroups doing the same anime) they take a looooot of time to edit and quality check, so it's only natural an average person won't bother putting in that extra effort. PFFFFT! The only reason it takes a LOOOOOT of time to quality check and edit in the VN community is because these groups are making sure they translate to a high standard. In the manga scene it often is the case that a group which has taken close to 2 years to translate 80 chapters of the manga will piss off another group which wants it out fast. They’ll then release a low quality translation and breeze through 100 chapters in 4 months or so. That isn’t any different to VNs. You can breeze through a game in fairly little time comparatively. The ONLY difference is that people in the VN community will get pissed at you for “not respecting the material” and try and bully you away from it. Quote
Darklord Rooke Posted February 27, 2015 Posted February 27, 2015 So help me, Rooke... I need to drive Tay. You're gonna get me in trouble with teh FUZZ! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.