Attack on BETA: Before the Fall Review
Visual Novel Translation Status (07/16/2016)
For your info I was type this at the tab, so forgive me for some shortcoming here. Anyway, as for the title because we had Muv Luv released, and the sequel (Alternative) was happened to be inspiration for hit manga Attack on Titan, so I decided go to use title Attack on BETA (Since Attack on Titan also had prequel titled Before the Fall, so I decided to use the same title, although the picture for title inspiration was girls from Muv Luv playing lacross though). Oh, and by the way for some people who didn't knew BETA, it's obviously mean as stand in for the titan ie the aliens that invade Earth.
This week, other than Koiken Otome and Muv Luv releases I think there's only usual update here. The unusual thing this week would be that JAST had the update here, although too bad that Mangagamer didn't had any update this week (Guess I need to wait for another week here). I'll give my thought in regard of Decay musing at PS later.
For JAST, one of interesting thing for now would be Eiyuu Senki translation progress, which for the progress they started to translating H Scenes. In regard of H Scenes translation, I remember that back at Hongfire one VNDB user Surferdude was translating H Scenes and right now it was around 50% H Scenes translating. Maybe Surferdude was decided to work together with JAST here. Another interesting thing here would be Flower progress, which right now was had 70% editing progress (Although the progress from JAST Tumblr page itself was at 50% though) and 15% beta testing. For progress roundup here Princess X was 70% translated (Very fast progress for just recently announced project), Schatten was 96% translated, and Ryko was editing 50%.
Sekai progress was usual here. Since finally the progress was touching 5%, I decided to cover the translation progress for Korean VN here 'I Miss Her' (The exact number here was at 5.66% here). For Chrono Clock translation progress, it was at 25.97% translated while finally Tenshin Rahman translation was moving slightly here (30.04% translated here). Memory Dogma was almost fully translated with the progress was at 97.07%. That's all for Sekai progress here. Oh, and apparently Princess Knight Chapter 1 will be released at this month.
For Other segment, we finally had Muv Luv released at Steam. For now I'll just said this release was redundant, although I'm also know that there was some people who like new translation compared to the old one here. Corona Blossom Chapter 1 will be released at July 27th according to VNDB, although it was only July at Steam store though. The surprise here would be finally we had Mari's route fully translated for Libra translation progress here, although we still had Mari's bonus route untranslated though (Hopefully this will be quick, because I think it'll be shorter compared to the route itself).
Bishoujo Mangekyou as usual give the translation progress, although the team was facing slightly obstacle in form of translating interface and reforming the staff (For the progress, 23.4% edited and 14% QC-ing here). Tsui Yuri was also had usual progress here (Halfway (50%) 53% translated and 43% 44% edited here). No update from both of Majokoi and Witch Garden yet, and we had Hanasaki translation progress was at 32% translated for Hikari's route. For Tsukiyori, we had Luna's route 20% translated and overall translation progress was at 32%. Oh, and there's a project that was dedicated to translated Nocturnal Illusion Renewal, and apparently our JAST head Peter Payne was okay for fan patch here. For sad news, sorry to say that Koiseyo translation project was dropped here. And for a good news here let me said congratulations to Flying Pantsu for finally giving birth to their 'baby' safely after 3 years or struggle iirc (By 'baby' I mean Koiken Otome translation patch duh). Hopefully some of you enjoy Koiken Otome, and once again just think Koiken Otome as charage/moege with chuunige spice instead of full chuunige here if you ask my advice of how to enjoy Koiken Otome.
That's all for my review, and see you next week.
PS - To answer Decay comment, I didn't had complaint for both of Koiken Otome and Muv Luv new translation here. So my statement in regard of Muv Luv translation would be even if I said the release was redundant, I'm still said that it's fans right to either liking old translation or new translation here. Oh, and if Decay said that Ixrec translation was bad, I'd read some rumor that Ixrec was translating it half-hearted because he didn't like Muv Luv here.
- Arcadeotic, masster_auron, Dergonu and 1 other
-
4
4 Comments
Recommended Comments