Bad Fapanese: A Bathroom Diary (11月24日)
Well, long time no content here, eh. So, uhh, I started writing a diary when I poop. But it’s in bad Fapanese. I have some faint hope that seeing my amusing stumbles might inspire you to practice writing in Japanese. Yes, you over there in my target audience of maybe one person. The actual content of this entry is unlikely to inspire anyone, so it’s all the better that nobody will understand it anyway.
For authenticity (and hopefully showing that it’s ok to mess up a bit or something) I have preserved all the grammatical and kanji errors I made, noting what I spotted reading through it again below.
11月24日
28日が近づつつ[1]、メールをまた書かなかった。ウェルフェーアのことも準備はなかった。正直に・・・この一月[2]は、リアルに対してゴミにしただけ。バーチュアルはもっと良かったけど、この生活はどうだろう?変化は難しいのはよく分かるでも、このゆっくり過ぎ流れは誰にも良くない。
まあ、ウェルフェア[3]限り[4]は今日するつもりにして・・・かもしれない。
・・・その適当すぎな感請[5]がきらい。でもそれ以上は出来ない。
いやでも、悪いでも、恥ずかしいでも、それは私の本当の気持ち。
それ以上の方には、負けの機会[6]っが沢山ある。
。。。また明日、うんこするなら。ってその終え方下手すぎ!ごめんなさい、みんな。
Fuckups
[1] I’m not even sure if the つつ grammar is any good here, but I made a more fundamental error. つつ needs to be attached to the actual stem of the verb in question (here 近づく), rather than what you get when I use ichidan verb rules on godan verbs. tl;dr this should be 近づきつつ.
[2] While 一月 apparently can mean “one month”, it also means “January”. What I meant to write was 一ヶ月.
[3] Pls decide if you want a chouon or not in the word you katakana’d because you don’t know the fapanese one, zaka.
[4] I wrote this kanji wrong, using 良 as the right side.
[5]感請 should be 感情 here.
[6] I wrote 機 without the tree on the left and kinda wrong in general. I have recreated my failure in paint for you to enjoy.
準備のことはまだ、でも今すぐやるつもりです。メーレは・・・まぁ。

4 Comments
Recommended Comments