Leaderboard
Popular Content
Showing content with the highest reputation on 10/21/16 in all areas
-
Dear Translation Requesters
dfbreezy and 3 others reacted to Aizen-Sama for a blog entry
Disclaimer: At the end of this post I get pretty salty, so be aware of that. This post endorses MY and MY OPINION ONLY. The numbers about the costs of a translation team were researched before putting them here. Hello guys. Aizen-Sama here with another spicy rant. Although I haven’t been around the forums as long as other users who have spent their time here several years (I have spent around 7 months more or less at the present time being) I have seen that there’s a huge problem that I’ve mostly seen here, in Fuwanovel, more than any other site that congregates VN fans. In fact, I think that this doesn’t happen anywhere but here, but again, what do I know? I don’t really visit Reddit nor 4chan that much, let alone interact there. Anyways, what I want to address is a problem that has been going on since the beginning stages of this site, and that problem is the Translation Requests, or what I like to call “e-beggars” (yes, I know this term has been invented already). First and foremost, the majority of people that make these Translation Request posts are usually new users and I’m fully aware of that. But this has been blowing up lately. I know that 4 posts in the last month and a half doesn’t sound like that much, but the proposals are getting so ridiculous that it’s hard to believe sometimes if the guys asking these things are for real or if they’re straight out trolling. Let’s take this post as a quick example. You’re scrolling through the forums and see this post, and then the thought comes to mind “Another typical Request Post. Sigh. Let’s see what this guy’s asking for…” and then you see this: These posts show nothing more than ignorance and arrogance, as well as no interest towards these groups they are begging to translate something for them. Do these people even understand what it takes to translate a medium length VN? A medium length, around the 35-40k line mark in my opinion, could easily take a year. And the guy in this post begged for 5 medium and long length VN’s to be translated, one of them being >50 hours long. But don’t be mistaken, the worst part about that post wasn’t the amount of VN’s he was begging for nor their length. It was the last statement: “Thanks in advance”. Although it sounds stupid, that’s what triggered me the most. A shitty “thanks in advance” is not something that motivates people to do these things. People have to put themselves in a translators’ shoes sometimes. Not only him, but also the people who aren’t translating, but the ones who edit the text, proofread it, the image editors, the quality checkers, etc… Do they think that the task can be easily done if the guy in question knows Japanese? Not even close. The secret of a translation project. I know this is hard to believe for the e-beggars, but the translation of a game requires an enormous amount of time, and one year to finish the TRANSLATION, not editing, of a medium length VN is a very decent deadline. And I’m talking about a medium length game, not a long one. Majo Koi has around 47k lines. Supposing it had one sole translator and the translator in question did 100 lines a day, the game would be finished in around 470 days approximately, this taking into account he diligently does 100 lines a day, no skipping, no nothing. Let’s convert that into hours spent in total, since that tends to shock people more; 470 days doing 100 lines a day, if the translator is an experienced one, meaning that he has done this before or is a professional in the field, he could get rid of that task in about an hour. But an amateur translator, basically the bulk of the community in itself when it comes to fan translations, could take around 1,5 or 2 hours to do the exact same number of lines. That could mean than in total, just translating could take from 470 hours for the experienced translator, which means around 20 full days translating something, to 705-940 hours for the amateur translator, which is around 30-40 days translating nonstop. And this would be just translation, I’m purposely taking out the other processes such as editing and QC’ing. Do you e-beggars understand the amount of work is being put in these projects? This is why Translation Request posts should be completely banned off this site and instantly deleted. Then again, where would I put my insulting memes towards the op’s to gain likes for no reason? Let’s throw in another question now that we’re shifting towards that matter: Is fan-translating Visual Novels even worth it in the first place? Before I answer (although it’s probably known what I’m going to say, given my tone) let me address this: I by no means think that fan-translation is bad, in fact, it has been the reason why we’re getting official localizations now and I think that no amount of praise of thanks can equate the amount of work the translators of these projects did in order for this genre to be known better in the Western community. But, as sad as it sounds, fan translating at this moment is not worth it. Why? I’ll put in some of the reasons: - Although some members of the vocal community throw in the occasional thanks once the patch is out that’s all the team who translated the game gets. Nothing more, nothing less. Some people might say that recognition counts as some sort of reward as well, but personally I don’t think that’s the case. - No reviews of the translated VN’s are usually made (this is what in my opinion spreads the awareness of these games), only discussion threads are made, which is pretty sad in my opinion. - I’m going to quote something that Clephas said in one of my posts, that sums up this next point: “Another thing is that most people in the community will never even try to experience fantl from the other side of things... they don't realize how much time it eats up, that emptiness you feel when you realize you've used dozens of hours of your personal time only to put out a patch that people bash left and right for 'errors' and other shit.” - The work put in to translate the game itself is not worth, meaning that the compensation that the translator/team worked for it is not even close enough to what they should be getting. Lastly, I want to address the problem that comes with donations, awareness of localization costs/translation costs, and ignorance. I’ll cut to the chase; for the people that think that with donations alone you can “pay” a translator to do some kind of game, you’re WRONG. Let’s put an example of what could a medium VN translation cost: let’s suppose that the team consists of three persons, to translate a 1.5 million jp character VN (equating to a 45k line count approximately). The translator gets 1 cent per Japanese character, the editor gets 1 cent per English word and the QC gets a quarter of a cent for each English word. In total, the final price equates to 33k dollars JUST FOR THE TEAM TO TRANSLATE A SINGLE VN. And these prices are apparently pretty shitty for a translator, so yeah, there you go. Besides, why donating a random group of guys, who could easily run away with the money and machine translate the game, or not even translate the game at all, when you can just support the official localizers? Contrary to what some people think they are actually releasing more games than ever and the 18+ industry in the scene has never seen so many official releases ever. Summing up this 3 page-long essay of frustration: 1. Please for the love of god don’t e-beg or Request for translations. Just no, it triggers people off and it only shows how ignorant you are about what happens behind the scenes. 2. Fan Translating in this actual moment is NOT WORTH, only people who are very commited and have a strong resolution will be able to start one, and very few out of those will actually finish the project. 3. Donations are NOT a solution to encourage Fan Translation, it ruins the very concept of it and it’s also ILLEGAL. Don’t support an already illegal activity by paying it. 4. Before posting retarded shit on the forums please look for other posts similar to what you might want to post. Maybe looking at the responses could enlighten you and help the other users not waste their time by reading the same shit over and over again. 5. Before criticizing Translations and patches for “errors” and “typos” and being a little whining bitch how about you try to show interest on how much effort people put on the translation of these games behind the scenes? (This goes solely to the people that haven't experienced working on a fan translation and whine non-stop about "how bad the translation of this is" and blah blah blah.) Anyways, I think that’s all the rage out. For those of you who haven’t dozed off already have a nice day and all of that stuff. And if you smash that like button you will get your very own… DIES IRAE MACHINE TRANSLATED PATCH. Yes! This is not a scam at all, your own personal Dies Irae Machine Translated patch. If you leave a like you can choose between a Google, Bing, or a Skype translated patch. I’ve invested so many hours on them, it was totally worth though ( ͡° ͜ʖ ͡°).4 points -
Okay, so out of curiosity as to how censorship was handled in this game, I decided to buy the Steam version as well as the Japanese version, and played the beginning part of each game next to each other. (Short version: I wish I didn't buy the English version-- it was not worth it. Long version:) The result was... dissapointing. I had the idea in my head that the translation at the very least, was handled well and that the only "issue" lied in the missing 18+ content. Well, as I played through the beginning of the game in English, I noticed... there is literally missing dialouge which is important to the plot. (This dialogue is completely unrelated to any H, and happens before the first H-scene.) During the start of the game, when the MC meets the God who governs the shrine, there is actually missing lines of dialogue, which gives direct details about what kind of deal the MC makes with the God etc. But in the English version, it just skips over the details of the deal they make, and come to the conclusion right away, which is confusing. This makes the game look even less detailed and in depth than it already is. In the English version, all you get out of the whole scene is: "You girls must be punished!" "Please don't punish them, punish me!" "Ok." - The end. The details of the deal itself isn't discussed at all. The translation itself seems pretty okay, but it is quite literal and a bit... strange. For some reason, they list "narrator" as a person speaking when the MC thinks. (So, the normal narration from the MC's point of view, which literally uses "me" "mine" I am" and so on, is labeled under "narrator." This is NOT present in the JP game, so it is very confusing.) Now, moving onto the scene that follows after the deal is made-- the first H-scene. It was not completely cut out, but it was handled quite... strangely. They left in a few lines of foreplay, where the MC and Sumire are making out. Then they leave in some of the dialogue that actually happens in the H-scene itself, but don't show the CG. (In this dialogue they establish that everyone loves the MC, and the MC loves everyone, basically.) Important note: No actual sex is described. It's just ... talking. If you didn't know this has H-scenes, you most likely would never know that what is happening is actually sex. THEN they cut the rest out, but leave in the last line, "sumire showered me with sweet love all night long." or something along those lines, suddenly implying that sex occured. Or, at least, kissing all night I guess, lol. This is the only refrence I have found so far, that might somehow imply that there is "sexy things" happening in this game. The rest is removed/ censored. Now, they have also cut out direct refrences to genitalia completely, (examples: there is one little exhange early in the game where Nazuna lies down on the MC's lap, and notices that he has a boner. Sumire then says, "oh, it is still energetic, even after I used it so much last night?" Terrible TL from me there, but you get the gjist of it.) The Japanese game is very crude, using words like まんこ and ちんぽ left and right, even in non H related scenes, (which is not surprising, seeing as it is a nuklge.) Overall, it is a bit worse than I expected. I would just like to say that, anyone who is considering maybe getting this game... please, for your own good, do not do it until a possible patch is released in the future. The way the game is now, it is completely pointless and ... weird.4 points
-
4 points
-
It is not censored eroge. It is a PS2 game that is an alternative version where the porn just never happened.4 points
-
youtube - Most random
FruitsPunchSamurai and 2 others reacted to Fred the Barber for a topic
An oldie, but still a goodie:3 points -
I have download Discord and make my own server on it, called Shuffle Disscusion and I want people join the server, so we can talk about it. Here it's the link https://discord.gg/s9v5uPn2 points
-
This is a simple post putting forth my views on what the largest pitfalls are for a fantranslator, both in the immediate sense and the long-term. Immediate 1. Making promises: Anyone who starts a translation is bound to do something stupid... such as setting a deadline or predicting how long it will take them to do something. Even experienced translation groups trip and fall into this particular trap. Nothing good comes of making promises, primarily because rl exists. 2. Agreeing to translate/edit/proofread something you aren't interested in: This links to motivation. To be blunt, no fantl will be able to finish work on a VN if they don't enjoy the original or at least prefer the genre it is in. Fantls are a labor of love not a workplace with a set salary and a boss telling you to get back to work or he'll dock your pay. Passion about the subject matter is necessary to get anywhere on a fantl project. 3. Taking on a job you aren't qualified for: This mostly applies to beginner fantls... to be blunt, don't take on something you can't read easily. If you can't read and fully comprehend the text of the VN you've agreed to translate, don't even make the attempt. 4. Machine translations: Don't work. 5. Looking up your name/reputation/etc: Some people get addicted to looking for positive reactions to their work. Unfortunately, this also means that they stumble across the negative responses and can damage their confidence in ways that can destroy a project. Long-term 1. The choice to announce a project or not: Many who translate VNs use community comments to help them build motivation. However, choosing to involve the community in your project is a two-sided sword... it cuts both ways. Negative comments, people asking you when it will come out, and complaints about the translation of any partial you put out can obliterate your motivation and cripple the project. 2. Internal group chemistry and mechanics: No matter how you look at it, the translator is the origin and star of any given project. Without the translator it goes nowhere... but translators can't be the ones going around motivating the group to keep working. It's inefficient and emotionally draining for the person in question, and it is the number one cause of project failure I've seen related to group chemistry, when the translator finally falls apart. An editor's role only seems minor to a translator. It is actually a job that can be equally frustrating to that of the raw translation, and a decent translator's secondary job often becomes tlcing and explaining his own work to the editor. Thus, my advice to any fantranslator is find an editor you can talk to and get along with, or you'll regret it later. My advice to editors is: Be patient. Many translators really don't like going back over their own work, so just keep an eye out for potential signs that they are at their limit. 3. Burn-out: This can potentially happen to any fantl position. It is also related to all the things above, since it is a state where all motivation is lost and the individual in question basically just drops out of the project. Apathy toward the project and ignoring group members are fairly common signs of this. Whether it is permanent or not depends on the individual, but it can take years to recover mentally and emotionally once you've reached this stage *speaking from personal experience*2 points
-
Post pics you like (Powered by Jun Inoue™)
Kenshin_sama and one other reacted to Jun Inoue for a topic
2 points -
Shuffle! is coming to Steam!
Darklord Rooke and one other reacted to Ariurotl for a topic
I can't speak for the other guy but personally, I hate things using the following equation: Hate = Shittiness x Popularity. That's why I'll whine about Clannad and Shuffle for absolute ages, whereas some obvious third-rate schlock is relatively safe from my fearsome wrath.2 points -
Shuffle! is coming to Steam!
BookwormOtaku and one other reacted to DarkZedge for a topic
I wonder why they'd choose to release an updated version of the console one instead of Essence+ though, I know this one apparently has more stuff than the original one but isn't Essence+ the definitive version of Shuffle! ?, but like you said I hope they'll release a +18 patch for this one. While I know that I'm probably among the minority here, I did like and enjoy Shuffle!, so I'm okay with this for the most part (if they release a +18 patch). Hey at least we're getting Kareha and Mayumi.2 points -
Interesting side note: YumeHaven is a newly-formed sub-brand of Active Gaming Media, a pretty huge general localization house, which has handled localization for hundreds of games in the past. They're describing YumeHaven as their "first" VN brand. Implying there might be more? Maybe they'll do an eroge brand? It seems kind of unlikely to me, though, since this is a pretty well-established company who might not want to risk their reputation being tarnished by porn. Or maybe they'll be like Degica and not give a fuck. Active Gaming Media generally does legit localizations with professionally paid staff. The fact that they actually are a large localization company with full-time staff means that their projects cost more money, which is typically why these kinds of companies don't do VNs in the first place. VNs bring in fuck all revenue. It'll be interesting to see if they stick around.2 points
-
Shuffle! is coming to Steam!
Fred the Barber and one other reacted to WinterfuryZX for a topic
This is an overretaed piece of crap, I won't repurchase it for sure. I still hope we'll end up getting oretsuba somehow.2 points -
Shuffle! is coming to Steam!
Onodera Punpun and one other reacted to Kawasumi for a topic
ah, so this is why navel broke off their deal with mangagamer. Steam pandering.. yay........2 points -
Post pics you like (Powered by Jun Inoue™)
Caio000 and one other reacted to FruitsPunchSamurai for a topic
2 points -
Hi Everyone
Forgetful Frank reacted to Benji Price for a topic
Hello People! I just wanted to introduce myself to the community. I'm from Argentina and started reading VNs since the begginin of the year and read a lot the VNTS in order to follow VNs and also find newones. So far i only read Translated VNs (G-Senjou no Maou, Hoshimemo, Grisaia no Kajitsu, Koichoco, Majikoi) and started learning japanese in order to be able to help in Translations and (of course) to read VNs with no need of waiting for patches or English releases. And i also would like to hear recomendations of VNs to improve my experience, and maybe help other people to get into them too. I hope to get along with everyone! Yoroshiku Onegaishimasu!1 point -
Shuffle! is coming to Steam!
Suzu Fanatic reacted to trickzzter for a topic
http://store.steampowered.com/app/537100/ It's a port of the console version with the brand new translation and 2 additional routes (comparing to adult version released by MangaGamer).1 point -
1 point
-
Shuffle! is coming to Steam!
UnlimitedMoeWorks reacted to ChaosRaven for a topic
Sorry, but you aren't really up to date anymore, the VN boom on Steam is over. A Steam release simply isn't a guaranteed avalanche of dollares anymore. You might check out Front Wing's whining thread about Corona Blossom's horrible sales. Or Conjueror's comments about Tokyo Babel's not exactly breath-taking sales, that might make future engagement's in further chuuni titles difficult. Similar thing for Fata Morgana and judging by Supipara's fund-raiser, even getting to chapter 2 might get an almost impossible challenge. And I'm not sure if the usually long tails of VN titles on Steam are still as long as they were used to be. Steam users interested in VN's aren't blind, they already moved on directly to the sales sites of MangaGamer, Jast & Co. And competition is also higher.1 point -
1 point
-
Fuwanovel Confessions
UnlimitedMoeWorks reacted to Flutterz for a topic
I prefer donut, it can catch people off-guard.1 point -
Shuffle! is coming to Steam!
Mr Poltroon reacted to Nier for a topic
That's good, it's a better alternative than releasing a cut PC version like MoeNovel did for Konosora or what NextNinja did with Chusingura46+1. Too bad that Essence+ never received a console version as Essence+ is the definitive version of Shuffle with the most routes.1 point -
Fuwanovel Confessions
UnlimitedMoeWorks reacted to Dergonu for a topic
I read that as three days by mistake earlier. Well then, my bad, congratulations! Hopefully it goes well.1 point -
Shuffle! is coming to Steam!
Nier reacted to trickzzter for a topic
Community manager said that it's a PS2 port: http://steamcommunity.com/app/537100/discussions/0/340412122408278439/#c3404121224082922991 point -
1 point
-
Well rip then, I didn't know it had been removed from Mangagamer, that's a shame. What a sad alternative universe!1 point
-
Shuffle! is coming to Steam!
Dergonu reacted to ChaosRaven for a topic
I somehow fail to see the point of this Steam release. They make an entire retranslation for a title which most people who were interested in it already played long ago, and I find it hard to believe that many people who already bought MangaGamer's adult version are willing to buy the title again, just to get two additional but butchered routes. Essence+ could have been interesting, but it's not even that. I hope Navel keep their sales expectations low, since it'll most likely hard to even finance the retranslation. The only positive thing is that Navel seem to have an interest in the Western market again. Although they seem to prefer to go independent now, which is fine by me, but helloooooo we have 2016 and not 2004 anymore, could we maybe raise our mindset beyond Shuffle for a change?! Is it too much to ask for an Oretsuba or Tsuriotsu?! I mean, even Oretsuba is already about 10 years old, so maybe just maybe it would be about time for that instead of Shuffle release 1245, which isn't even the final and definite edition?1 point -
Wild Romance
Dergonu reacted to Forgetful Frank for a topic
hmm I can see a lot of people being disappointed in reading this VN then. I honestly felt the same way with Nekopara, and then I found out about the cut content, then patched it and then... ...I changed my mind.1 point -
Introduction thingy
FeralBlade reacted to Forgetful Frank for a topic
Welcome to Fuwa~! You're already finding plenty of recommendations, I see. And you'll be finding a lot more as you frequent these forums!1 point -
It does save them the trouble of dealing with the backlash or other things that may come along with it, they just get away with it by saying "This version doesn't have any H to make a patch for to begin with"1 point
-
I tweeted them, asking if an 18+ patch would be possible, but their reply was that the all-ages version has no H-scenes to begin with. I don't think they understood the question. (About bringing the original content back.) I'm on my phone atm, so idk if this link works. https://mobile.twitter.com/MrDergonu/status/789370202031058944 I replied again, explaining in more detail, but they are yet to respond to that. Let's keep our fingers crossed.1 point
-
Shuffle! is coming to Steam!
BookwormOtaku reacted to Nosebleed for a topic
Shuffle Essence+ is basically an entirely different game. It still has that mediocrity feel to it, but it has much more content to justify its existence and I'm sure if that was the version the West knew about it wouldn't be as hated of a franchise (I personally don't see why the original Shuffle is even THAT hated, it's not like it's Ikikoi, but alas).1 point -
Shuffle! is coming to Steam!
UnlimitedMoeWorks reacted to Dergonu for a topic
Well, I guess a censored release on steam is better than it not being sold at all anymore... Though Shuffle is actually one of those eroges where the H contet plays into the story, which might make one particular route in this game hard to understand, unless they add in some extra filler content in this port. Hopefully they make an 18+ patch later on...1 point -
One day... One day I believe we will get Shuffle Essence+1 point
-
Shuffle! is coming to Steam!
solidbatman reacted to Decay for a topic
lol, people really hate Shuffle here, huh? Well, I think it's pretty crap, too. But it was one of MangaGamer's top performing non-nukiges for a while, and I've seen some fans of the anime as well. It's certainly not a VN I enjoyed much at all, but even then I think some people are being a wee bit hyperbolic here. Really its main crime is that it's just really freaking boring. It's not offensively bad or anything.1 point -
Shuffle! is coming to Steam!
sanahtlig reacted to BookwormOtaku for a topic
Good news: We're getting an updated version of Shuffle! Bad news: It's the console update and not the recent Essence+ version , also no ero1 point -
Fuwanovel Confessions
Templarseeker reacted to Flutterz for a topic
Confession: I need a decent and stable hobby to spend money on, also a decent and stable job to earn money.1 point -
A Different Kind of VN Company - Your Feedback Wanted
UnlimitedMoeWorks reacted to EcchiOujisama for a topic
I appreciate the responses so far. A couple things on points you guys have raised: Hong Kong =/= China. Like, at all. It's been the freest economy in the world as long as such a thing has been measured, and should remain that way until at least 2047 when China is no longer bound by treaty not to fuck it up. The main reason in setting up shop there is it would make all of the taxes that make doing business in the US too expensive and the paperwork too much of a bite in my ass go away. You know, so I can focus my attention on making something worth your money. For those of you thinking Steam will result in a lower price point - not so much. The way I see it they want an undisclosed percentage off the top I wouldn't have to lose if you just bought it from my website instead. Steam also means I'm going to have to pay someone to go into the game, suck all of the H scenes out, then build a patch that puts them back in. I see this as money going down the drain for no good reason. Do you know who will be paying for that? Whatever it costs to do business on Steam will be added to the Steam price, and could conceivably be more than a physical copy depending on what Steam's commission is per sale. I recognize they provide a service in handling the digital delivery and customer service, but this is a small enough niche where I'm not expecting to be overwhelmed with 10,000 people buying it the second it goes on sale. I'm old school, my first instinct would be to just sell you a physical copy and leave it at that, but I know the kids these days need their instant gratification. I have no problem offering a download for the same price as a physical copy (less whatever it costs to print the physical copy) since that won't cost too much to set up. A Steam copy would be the same price as the direct download, plus the real costs added by Steam. On the Majikoi translation, I was not impressed with Yandere either. I am a cheap son a bitch thrifty at times, and won't ask you to buy anything I wouldn't be happy to buy myself. Unfortunately holding events in Japan is unfeasible. As a foreigner doing any kind of business in Japan is extremely difficult under the best of circumstances, and there isn't enough money in this to go through the expense of finding a lawyer to navigate it. Even after that, it's the only country in the civilized world with taxes, regulation, forms, etc. worse than the US. I looked into running a wrestling show at Korakuen Hall a few years ago and the costs of doing business were beyond outrageous. Now if I could find a nice otaku yakuza partner to help me do everything on the down low and keep the police out of it....Seriously though, there's no way to break even with all of the costs of doing it in Japan. No one is going to pay 100,000+ yen per ticket, and it would take a lot of people paying that to make it work. It's cheaper to give the Japanese guests a free vacation in Hong Kong or Thailand than run Tokyo, Osaka, Kyoto or Okinawa. If people wanted to go somewhere more affordable, like the farms of Gunma, I'm sure Peter Payne would have done it years ago.1 point -
A Different Kind of VN Company - Your Feedback Wanted
EcchiOujisama reacted to Soulless Watcher for a topic
1. I know some people get their tits riled up about this kinda thing, but honestly I'm a non attentive reader, so I kinda just gloss over the fine details. 2. This one is a bit hard, usually it comes down to how good the product is and pricing, both are difficult to control. 3. Well, I have no problem with it, but considering its' political status it may become a nasty battlefield in WWIII. 4. To be honest, I would be hard press to buy one of those titles since I have already read them, but if you could somehow manage a physical release fuck yeah! I would buy the fuck out of those. 5. Almost definitely no, well unless Trump is elected. It would give me a decent excuse to flee the country. 6. I know allot of people have issues with steam, I personally have had worse experiences with origin and impulse, but it would undoubtedly give you a boost in sells. Personally though I would be delighted with any way I could purchase a title for a cheaper price. 7. I would like to say yes, but it is doubtful my pitiful bank account could withstand it. 8. Ehhhhhh, as long as they are not assholes Unless it's Kindred Spirits for some reason.1 point -
Introduction thingy
FeralBlade reacted to Flutterz for a topic
Welcome to the forums! Hope you enjoy your stay! What's your favourite VN? Have a moe:1 point -
A Different Kind of VN Company - Your Feedback Wanted
EcchiOujisama reacted to Chuee for a topic
- No, I'd expect the script to be in "English". Liberal doesn't mean Americanized, but literal oftentimes means leaving phrases that sound unnatural in because it's in the "original". Not to mention any professional translator would laugh at you if you told them to purposefully make a literal translation in addition to a more liberal one. - If I'm interested in the game, also physicals go a long way in getting people to buy something. After all, you can't pirate a physical copy of a game. -No, not really. Though I guess I don't know if Chinese law would come into play with ability to localize certain types of games (loli, etc). -If it's something I've played, chances are I wouldn't buy it again, unless it had a physical release. Also Majikoi is far from a decent translation if you're counting the parts done by Yandere translations. I would have a fit if anyone localized that and didn't heavily change the sections done by them. -If it's big enough, sure? But of course, it would have to be a really big time event for me to even consider spending the large amounts of money it would take to fly off to China. -I don't care about a steam version. I only buy steam versions of all-ages only games since it's easy and convenient. -Sure. Not that I could just find most dakimakuras on action sites, but why not if it's a reasonable price. -Buying only really hinges on whether I want something or not, but regardless it's a generous thing to do, so if you can, sure go for it.1 point -
A Different Kind of VN Company - Your Feedback Wanted
Funyarinpa reacted to Darklord Rooke for a topic
While 2 different translations is a good idea, I don’t see it happening. Because to do this properly you’ll need to translate the game twice. It isn’t a case of the first run being ‘translating literal’ then a quick mop up to make it ‘localised’, you’d need multiple runs to make the literal section decent and multiple runs to make the localised section decent. It would take a boatload of time, unless the game you’re translating is quite short. Furthermore, if your heart isn’t in one of those philosophies, then inevitably one of those translations will come out substandard. That is, if you’re only localising to appease the fanbase and you actually don’t like translations this way, this will come across in your work and it will be a substandard product. I’m all for multiple translations for each game, but IMO it would have to be done by multiple translators. I suspect quality would suffer if a single translation group did both versions.1 point -
A Different Kind of VN Company - Your Feedback Wanted
EcchiOujisama reacted to Nier for a topic
I don't care for Steam, the only time when I pay money for VNs is when: - It's an official localization release with an english physical copy either as a reward on Kickstarter/IndieGogo or if it's a physical copy up for sale on MangaGamer or Jlist Online Stores. - An English Fan-Translation Patch was released and I go and buy a japanese physical version of the game on amazon.co.jp/getchu.com/YJA/amiami.com to use with the patch. The only time I use Steam is when I get a Steam key with a Kickstarter/IndieGogo campaign that I backed and in the physical reward a Steam code was included as well, so I just play the game on Steam as soon as it releases and leave my physical copy sealed when I receive it months/year(s) later. I might make some exception if the price on Steam is really low due to a sales, but yeah you'll never see me buying something that cost 39.99 or 49.99 on Steam. No physical, no buy. I still haven't been able to play eden*, The House in Fata Morgana, Tokyo Babel, Gahkthun and such due to them not having gotten a physical release. Also I expect physical editions to be DRM-free of course.1 point -
A Different Kind of VN Company - Your Feedback Wanted
EcchiOujisama reacted to WinterfuryZX for a topic
1) I think that's a great idea, I'd like to have both version and decide case by case 2) DRM are fine for me but you have to implement the latest and most expensive ones or they are 100% useless 3) I'm a china hater, but well, I can swallow this 4) Yes but not those three. 5) In china and Thailand... nope. That's anoter story if ypu manage to do something in Japan. 6) I avoid steam when possible 7) nope 8 ) probably yes...1 point -
1 point
-
Wild Romance
Nandemonai reacted to Nier for a topic
You're probably the only one here who went ahead and purchased the game.1 point -
Wild Romance
Nandemonai reacted to Dergonu for a topic
Probably not. I mean, there is nothing wrong with enjoying it in its current state. The issue is that, the version you are playing, (if you are playing the steam version,) is a heavily censored version of a nukige. The point of a nukige is its 18+ content, so having that removed kind of removes the point of the game. A lot of VN fans will therefore consider this version a rip off and pointless. But, that doesn't mean everyone has to agree. I'm sure you aren't completely alone in enjoying the censored version.1 point -
1 point
-
Aiyoku no Eustia & Sekai Project!! new hope!! it might happen!!
Infernoplex reacted to Darklord Rooke for a topic
Mob mentality. And to coin that famous philosopher, Terry Pratchett - "the IQ of a mob is the IQ of its most stupid member divided by the number of mobsters"1 point -
Aiyoku no Eustia & Sekai Project!! new hope!! it might happen!!
Infernoplex reacted to SP-AlpacaSan for a topic
Hello. I felt it might be a good idea to clarify a few things, since I see the thread is rapidly getting excited, but the exact text of our reply to him was: In addition, please see this tweet: Thank you for reading.1 point -
Aiyoku no Eustia & Sekai Project!! new hope!! it might happen!!
Infernoplex reacted to Zakamutt for a topic
From Sekai Project's discord. Rip1 point