I wouldn't recommend it, all you'd end up doing is creating some bad habits for yourself and relying on translation that isn't even guaranteed to be correct, let alone read good. You should make your goal clear - do you want to read VNs in Japanese, or do you want to translate them (in your head or with tools) and read them in English? Do you want to learn the language, or do you just want to somewhat understand it enough to make sense of it through different means?
If you're indeed trying to learn the language, machine translation should be out of the question, even if it might seem tempting and easy. When put to good use, the previously mentioned Mecab/JParser is a much more reliable and flexible tool. It will help you with the words you don't know, but it should also allow you to eventually think about the sentences in Japanese, instead of just going the extra unnecessary step and translating everything in your head. It will take a long time and it certainly will take more effort than relying on machine TL, but it's way more worth it in the long run if you're at all serious about learning Japanese in the first place. Once you get the vocab, you can just skim the text as is, even if you don't know a word here and there - relying on machine TL even at such a late stage would just set you back.
Also just quickly on the topic of internet dictionaries, the Weblio ja-en dictionary is a great resource that's not often mentioned, perhaps for it being primarily a Japanese page. Despite that, it will often give you much more specific and natural results- it might be more useful for translation than anything else, but it is a reat reference point if you can't find something in jisho/tangorin, or the translation there just isn't satisfactory.