Leaving stuff out doesn't make a translation any less wrong. It feels like you left the stuff you had trouble translating out, and that's just as bad as a misTL. These are bolded.
There are also some word choice errors and blatant misTLs. These are underlined.
Don't worry though, you've only posted less than 1 minute of gameplay. As such, the points below might not be a clear indication of your overall translation quality.
Making something 'read' like it's originally written in English would take a degree of localization, and there is indeed such a thing as over-localization. I feel like rather than making the work 'read' the way you want (like a native English novel), you should try to convey what the original is trying to express.
They won't.
You mean like the 'edited' machineTL of AstralAir? *shots fired*