Nosebleed Posted May 18, 2015 Share Posted May 18, 2015 Now remember not to die, it's very important not to die when it comes to translation projects (some scientists even argue that it is the most important part). Good luck. Tay and Suzu Fanatic 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Steve Posted May 18, 2015 Share Posted May 18, 2015 Well GL with the project as you will need it xD If you still need help with the hacking as I did promise to help, hit me up on TS (otherwise you will have to wait until the next blue moon) ps: other Shinku lovers are welcome there as well ShinkuSeka (there is no official abbreviation for the 3rd Shinku game yet so I'm using this in the meanwhile) is probably gonna be running on the exact same engine so it should be easy to extract/insert as well but I guess its gonna take quite a while until you actually need that. I can't wait for the release (25.7.2015)!!! Oh and since most of us on TS have played irotoro, if you are stuck at some point with some of the impossible to translate parts, we have actually discussed those a bit, trying to figure out ways to actually put them into English so you might find some help there (+ some translated lines like those in images etc). Steve coming on fuwanovel is something that happens only once every blue moon. Look outside, its blue now aaaand... see you when the next one rises~ ohiowar, Suzu Fanatic and Mr Poltroon 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sanketsu Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 I wish you the best of luck on this project! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thomas Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 Holy hell! Another good project. Good luck with this project, will follow this one closely Link to comment Share on other sites More sharing options...
Abyssal Monkey Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 I don't know whether my heart is ready for two Shinkus. Anyways, as long as no drastic changes occur in my private life, which is extremely unlikely until I get my master degree, this project should be on the safe side and completed by Q3/Q4 next year. You've simultaneously gave me immense hope and broke my heart. This was one of the VN's that actually seemed to have a decent enough story that made me slowly start learning Japanese. Anyway good luck on the project. I hope you can share the apparently amazing goodness of Shinku to all of us. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loco15 Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 Nice to have a trustworthy translator to work on this! Now we only need someone to revive Dracu-Riot... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nashetania Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 Now we only need someone to revive Dracu-Riot... Not happening. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Scooter Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 at this point i give up on dracu-riot and i'd be perfectly fine with a diff yuzusoft title translated Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zenophilious Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 Kinda getting off-topic. I know, everyone wants Dracu-riot translated (including me!), but remember, this is a thread about a different translation project. Tay 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tay Posted May 20, 2015 Share Posted May 20, 2015 Good luck to the team! : ) Pretty big news, indeed! PS: Updating your SakuSaku progress is like... one of my few reliable pleasures making VNTS posts each week. Such perfectly logical and easy to read tables... so rare among TL groups... My not-so-secret, guilty hope is you'll continue the outstanding tableage in this next project : P Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kirashi Posted May 20, 2015 Share Posted May 20, 2015 Good luck, a lot of people will be happy with this project. Now remember not to die, it's very important not to die when it comes to translation projects (some scientists even argue that it is the most important part). Good luck. Uh? Don't you die when we ask you some question? Oo Link to comment Share on other sites More sharing options...
Akerou Posted May 22, 2015 Author Share Posted May 22, 2015 Prologue is done. I'll be focusing on sakusaku before I go on with IroSeka translation since I can't really keep up what I've been doing the past days with my upcoming mid-term exams next week (I've translated like 3k lines the past week, go figure how much free time I was left with). Besides that, I've fully translated all image/video content in IroSeka (that includes all bgm titles). I'll post some sample pics of our rebuilt menu some time later~ Edit: Menu Page 1 Menu Page 2 Loco15, NeroDragon12, Erogamer and 5 others 8 Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheDoctor Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 Thank you for being so engaging with the community! We appreciate your activity on the forums and updating us very often. Link to comment Share on other sites More sharing options...
min0ru Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 thanks for the constant update!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
deepblue Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 Shouldn't it be "Yuuma" instead of "Yuma"? Anyway, good luck with this project! Can't wait for this one (and Hikari) to complete so I can spread the love of Shinku to my fellow friends xD. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Akerou Posted May 23, 2015 Author Share Posted May 23, 2015 Shouldn't it be "Yuuma" instead of "Yuma"? Anyway, good luck with this project! Can't wait for this one (and Hikari) to complete so I can spread the love of Shinku to my fellow friends xD. You don't use double vowels of the same letter in english (usually). "Kyou" is also already borderline and most would like just use "Kyo", I just left it because there are a lot of people including myself who like the original spelling when it comes to o-u combinations. Just a matter of taste. Link to comment Share on other sites More sharing options...
rr- Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 But Yuma and Yuuma are pronounced completely differently, romaji != English Link to comment Share on other sites More sharing options...
Decay Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 Uh, you should definitely not write Yuuma as Yuma. The pronunciation is different and changing someone's name is just weird. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Akerou Posted May 23, 2015 Author Share Posted May 23, 2015 But Yuma and Yuuma are pronounced completely differently, romaji != English There's not really much point in arguing about name transcriptions. There is no clear "right" and "wrong" answer here. Most vn companies also always drop the "extra letter" in similar cases, while there are also some that don't (favorite does). When I started translating sakusaku (it's also Yuuma/Yuma there), I actually asked some ppl, including my team what they consider "more natural" and got an unanimous result. Back when I was still subbing anime, that was one of the everlasting, eternal debates going on. A team puts "Yuki" instead of "Yuuki", some ppl get mad for whatever reason, fansub changes the name and 1 month later there is an advertisement by the producer that spells the name "Yuki" . The thing about names is, at least here in Germany, that names can be spelled the exact same way and yet have different pronunciations. Consequently, the inverse case holds true as well. Regular phonetic transcription doesn't fully apply to names. Of course, if native English speakers consider this strange, I don't mind changing that at all, though. Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheFantasm Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 Both sound the same, so I don't have a problem with it at all. I find it more strange if it actually does bother people. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chuee Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 Technically there is a correct answer that being the o with a line over it, which you'll typically see used. Though you won't see it used that often since English doesn't have special letters like that. Typically within the weeb culture it's typically repeated but outside, it's usually dropped. It's a lot similar to Japanese name order. Anyways there is one problem with dropping the letter in that you could possibly end up having two different names written the exact same. For example in AstralAir, one of the characters is named Yuuki but is also called Yuki. Dropping the extra u would make the two names the same despite not being so. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Akerou Posted May 23, 2015 Author Share Posted May 23, 2015 Technically there is a correct answer that being the o with a line over it, which you'll typically see used. Though you won't see it used that often since English doesn't have special letters like that. Typically within the weeb culture it's typically repeated but outside, it's usually dropped. It's a lot similar to Japanese name order. Anyways there is one problem with dropping the letter in that you could possibly end up having two different names written the exact same. For example in AstralAir, one of the characters is named Yuuki but is also called Yuki. Dropping the extra u would make the two names the same despite not being so. It's not like I chose the names without thinking. If there was a similar instance to what you mentioned in your example, I wouldn't have put it the way I did to begin with. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zenophilious Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 Technically there is a correct answer that being the o with a line over it, which you'll typically see used. Though you won't see it used that often since English doesn't have special letters like that. Typically within the weeb culture it's typically repeated but outside, it's usually dropped. It's a lot similar to Japanese name order. Anyways there is one problem with dropping the letter in that you could possibly end up having two different names written the exact same. For example in AstralAir, one of the characters is named Yuuki but is also called Yuki. Dropping the extra u would make the two names the same despite not being so. Emiya Shirou ---> Emiya Shirō Personally, removing the extra letter would kinda bug me, since I would pronounce it differently. For example, Yuma would just be "You-mah", while Yuuma would add extra emphasis on the "u" (I'd pronounce it Yoou-mah), at least that's how I understand it. For context, I am a native English speaker Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chuee Posted May 24, 2015 Share Posted May 24, 2015 Emiya Shirou ---> Emiya Shirō Personally, removing the extra letter would kinda bug me, since I would pronounce it differently. For example, Yuma would just be "You-mah", while Yuuma would add extra emphasis on the "u" (I'd pronounce it Yoou-mah), at least that's how I understand it. For context, I am a native English speaker It depends. English is obviously nowhere near as rigid as Japanese when it comes to pronunciation (we have silent letters for fucks sake) so there isn't really a correct way to pronunciation things. Obviously people like you and me are more used to it being that way, so maybe that influences how it sounds to us in the first place. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Akerou Posted May 24, 2015 Author Share Posted May 24, 2015 For example, Yuma would just be "You-mah", while Yuuma would add extra emphasis on the "u" (I'd pronounce it Yoou-mah), at least that's how I understand it. Here comes the thing, the correct pronunciation is actually more like "You-mah" rather than "Yoou-mah" (both are off though). Which is why I said a couple posts above, "double vowels of the same letter is weird in English". It makes people misinterpret how the name is supposed to be pronounced. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts