jetpack003 Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 Me right now: You don't know, there might be something good at the end of it but I have my doubts about that though... Quote
EastCoastDrifter Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 I'm confused. Why is everyone having doubts about this translation? Is there something about Moenovel that I'm not aware of? Quote
Decay Posted November 4, 2016 Author Posted November 4, 2016 1 minute ago, KonpekiUmi said: I'm confused. Why is everyone having doubts about this translation? Is there something about Moenovel that I'm not aware of? Surely this thread should be able to provide the proper context. Their previous release had an insanely bad translation and they used ham-handed censorship techniques that destroyed whatever was left. Quote
Suzu Fanatic Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 With a little luck, perhaps they've learned their lesson from the response IMHHW recieved. Time will tell - it's not like IMHHW was a bad VN in itself - i actually really liked it - but the TL was atrocious. Quote
EastCoastDrifter Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 1 minute ago, Decay said: Surely this thread should be able to provide the proper context. Their previous release had an insanely bad translation and they used ham-handed censorship techniques that destroyed whatever was left. Is that so? I've noticed that they're the one's who translated If My Heart Had Wings, so I'm guessing the localization wasn't well-received because of these things you mentioned. I better look it up. Quote
MoeKyun Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 5 minutes ago, KonpekiUmi said: I'm confused. Why is everyone having doubts about this translation? Is there something about Moenovel that I'm not aware of? You don't know about konosora localization by moenovel? Summary, it's as decay said. Quote
EastCoastDrifter Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 1 minute ago, MoeKyun said: You don't know about konosora localization by moenovel? Well, I am new to the VN scene after all. I pretty much don't know much about them yet. Quote
XReaper Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 38 minutes ago, Suzu Fanatic said: With a little luck, perhaps they've learned their lesson from the response IMHHW recieved. if that´s the case then they´re even more likely to try doing it in the same fashion, simply because the way it´s been done/handled earned them a rather darn good sum of money - despite all the related flame. Nandemonai, Narcosis and Fred the Barber 3 Quote
jetpack003 Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 6 minutes ago, XReaper said: if that´s the case then they´re even more likely to try doing it in the same fashion, simply because the way it´s been done/handled earned them a rather darn good sum of money - despite all the related flame. Won't people be aware of it by then? They bought the game, saw how bad it was and decide not to buy from them anymore. I'm pretty sure lightning won't strike twice for them again. Quote
Mr Poltroon Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 Like I said 2 years ago, back in the 14th of November: Rose, Soulless Watcher, Infernoplex and 3 others 6 Quote
Shota_Victory Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 I played KonoSora when I was newer and didn't know about the butchery. I never played Ageha's route, but I know how bad it is by from what other people said about it. To be completely honest, I don't mind it too much. If their previous title was any indication, it'll probably bring more attention to the visual novel scene, and someone's just going to patch the ero back in anyway. It would be preferable if say, MangaGamer or JAST translated it instead, but we in the West don't get enough localisations to be overly picky about who does them. That being said, we should probably start assembling the retranslation team soon, if IMHHW was any indication. Quote
Soulless Watcher Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 I love how it has gotten to the point that I no longer look forward to VN announcements for the actual title, but I'm now more interested and entertained by how the company will fuck up with their localization. Will it be the PR or the actual translation this time? God I can't wait. Rose 1 Quote
Nosebleed Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 28 minutes ago, Shota_Victory said: To be completely honest, I don't mind it too much. If their previous title was any indication, it'll probably bring more attention to the visual novel scene, and someone's just going to patch the ero back in anyway. It would be preferable if say, MangaGamer or JAST translated it instead, but we in the West don't get enough localisations to be overly picky about who does them. That being said, we should probably start assembling the retranslation team soon, if IMHHW was any indication. That's kind of a bad way to think about it though. You're basically saying companies fucking up doesn't matter since the community will just patch it up either way. Why not demand, as a consumer, that the company delivers you a good product to begin with? We're very fortunate rusanon decided to make a team to patch up Konosora, but we can't simply assume that will happen every time, especially since translating a vn is an immense amount of work and most people aren't up for it. I'd much rather try to get the company to fix their shit, although in Moenovel's case it might be a lost cause. Regardless , I really don't agree with this "compaies fucking up is okay because the fans will fix it" mindset and I hope it doesn't become the status quo anytime soon. TheFantasm, VirginSmasher, Dergonu and 5 others 8 Quote
Fred the Barber Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 If it's a game I'm particularly interested in, like either Cocoro@Function or Miagete Goran, I'll probably grit my teeth and read it anyway. But I don't have high hopes - they probably made too much money to change their ways. Here's to hoping that we're all wrong and that they did a good job with whatever it is. Quote
Benji Price Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 4 hours ago, Decay said: Surely this thread should be able to provide the proper context. Their previous release had an insanely bad translation and they used ham-handed censorship techniques that destroyed whatever was left. Was that really so ?? I've read it a couple months ago and didn't have any particular text which misscarried with the context. Although I can't say anything about the translation, since my japanese is too basic for that. In conclusion, I personally found it very playable. Quote
EastCoastDrifter Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 So I've looked up what Moenovel has done to If My Heart Had Wings and Konosora, and wow. Their censorship practices remind me of a certain anime-dubbing company back in the early 2000s that was infamous for that stuff. Quote
Nosebleed Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 5 minutes ago, Benji Price said: Was that really so ?? I've read it a couple months ago and didn't have any particular text which misscarried with the context. Although I can't say anything about the translation, since my japanese is too basic for that. In conclusion, I personally found it very playable. Could you tell me what happens in Ageha's route? I still don't know. trickzzter, Fred the Barber and Tehoa 3 Quote
Nandemonai Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 3 hours ago, jetpack003 said: Won't people be aware of it by then? They bought the game, saw how bad it was and decide not to buy from them anymore. I'm pretty sure lightning won't strike twice for them again. How many Transformers movies did they make again? Sometimes lightning does strike more than once. Quote
Hayashi Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 7 hours ago, WinterfuryZX said: Probably cocoro@funcion or Miagete Goran Nope, both have them do not have pink shets. Imo Moenovel should fuck off. 27 minutes ago, Benji Price said: Was that really so ?? I've read it a couple months ago and didn't have any particular text which misscarried with the context. Although I can't say anything about the translation, since my japanese is too basic for that. In conclusion, I personally found it very playable. Text to voice gave me cancer. Half of the shit didn't even match the voice. Quote
Kaguya Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 Time to do my usual shilling and say I'm 100% ok with censorship in these games, and will consider supporting them as much any any uncensored title. That isn't to say I think they didn't mess up. Bad translations are a big no-no. I'm fine with localizations, but if your phrases make no sense, then it's very tough for me to support you. I hope they fix that. Fred the Barber 1 Quote
Nandemonai Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 1 hour ago, Shota_Victory said: To be completely honest, I don't mind it too much. If their previous title was any indication, it'll probably bring more attention to the visual novel scene, and someone's just going to patch the ero back in anyway. It would be preferable if say, MangaGamer or JAST translated it instead, but we in the West don't get enough localisations to be overly picky about who does them. That being said, we should probably start assembling the retranslation team soon, if IMHHW was any indication. This is exactly the wrong attitude to take. We have exactly one way to convince MoeNovel to do things properly: Not buying their bowdlerized games, and demanding they fix their broken shit. Giving them money for doing a shitty job, because someone will fix it for them for free, only tells them to keep doing what they're doing. If you care about good translations, and if ridiculous censorship bothers you, then don't buy their products. You're of course free to do whatever you want, but if you buy their products then the message you send is that this is acceptable to you, and you want them to do it more. XReaper and yorikbad 2 Quote
trickzzter Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 4 hours ago, KonpekiUmi said: I'm confused. Why is everyone having doubts about this translation? Is there something about Moenovel that I'm not aware of? Just looks at these screenshots: http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=432577005 http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=431192003 About a half of the text is an unedited google translated gibberish. Quote
EastCoastDrifter Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 Oh wow. The translation really is awful. How can they mess up something as important as translating the source language for a localized work? It reminds me of the time I once used Google translate to speak with a Japanese user online, with embarrassing results. Quote
yorikbad Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 1 hour ago, Nandemonai said: This is exactly the wrong attitude to take. We have exactly one way to convince MoeNovel to do things properly: Not buying their bowdlerized games, and demanding they fix their broken shit. Giving them money for doing a shitty job, because someone will fix it for them for free, only tells them to keep doing what they're doing. If you care about good translations, and if ridiculous censorship bothers you, then don't buy their products. You're of course free to do whatever you want, but if you buy their products then the message you send is that this is acceptable to you, and you want them to do it more. We're not their target audience. Steam's crowd is. As much as I hate to admit it, our opinion doesn't matter much. In such niche medium the company's evil deeds are pretty evident, but to influence their decision to cut or not cut the content is more difficult because of too small community power. 12 minutes ago, KonpekiUmi said: The translation really is awful. How can they mess up something as important as translating the source language for a localized work? Because they know we have no other legal choice not to buy it. If it's really good title, we will "grit our teeth and read it anyway" as our fellow member said. Nandemonai 1 Quote
Narcosis Posted November 4, 2016 Posted November 4, 2016 1 minute ago, yorikbad said: We're not their target audience. Steam's crowd is. And what is this magical "steam crowd" we're talking about? If it's not us after all, then I don't even know anymore. We're a part of it, like everyone else. It's huge, that's true. The only decent way to spread the word is to educate people about those issues. Unfortunately, people will most likely end up buying their new release. Our modern standards in regards to product quality have detoriated enough to the point, where majority doesn't really care as long as they get what they want and it better be damn cheap. Nandemonai and XReaper 2 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.