alpalin Posted November 2, 2018 Posted November 2, 2018 I am at Umi route but translation realy doesn't match voice acting. Is it like this all routes ? Quote
alpalin Posted November 3, 2018 Author Posted November 3, 2018 4 hours ago, Mr Poltroon said: Tricky to say. or is it just me ,tho i am sure 18+ scenes translation is super wrong...(and most of the Miu route so far) i was enjoying it too,now i am on the verge of dropping it.(which i hate droping stuff halfway) Quote
tahu157 Posted November 4, 2018 Posted November 4, 2018 Is it so wrong that it seems like a rewrite? Quote
alpalin Posted November 5, 2018 Author Posted November 5, 2018 19 hours ago, tahu157 said: Is it so wrong that it seems like a rewrite? if there was no voice actor that would be just fine. it kills immersion like this for me and bugs the hellout off me Quote
tahu157 Posted November 5, 2018 Posted November 5, 2018 Wait. Are you saying that the translation is blatantly wrong or that the read time for the translation doesn't match the play time of the audio clips? Cus' I've never read a translated VN where the read time for a piece of dialog matched the playtime of the accompanying audio clip. Quote
littleshogun Posted November 5, 2018 Posted November 5, 2018 1 hour ago, alpalin said: if there was no voice actor that would be just fine. it kills immersion like this for me and bugs the hellout off me Well usually the translator translate the lines in whichever they like as long as it's still within context (Probably), so if I may give the suggestion here you can mute the voice if you've been bothered by that. Quote
alpalin Posted November 5, 2018 Author Posted November 5, 2018 (edited) 15 hours ago, tahu157 said: Wait. Are you saying that the translation is blatantly wrong or that the read time for the translation doesn't match the play time of the audio clips? Cus' I've never read a translated VN where the read time for a piece of dialog matched the playtime of the accompanying audio clip. yes and no,it's more like thats not exatly what she says,changes heroines personality.read time seems ok and doesn't matter to me. 13 hours ago, littleshogun said: Well usually the translator translate the lines in whichever they like as long as it's still within context (Probably), so if I may give the suggestion here you can mute the voice if you've been bothered by that. not entirely out of context but changes heroines personality.and cutting voices is just sad... Edited November 5, 2018 by alpalin Quote
Stormwolf Posted November 7, 2018 Posted November 7, 2018 Just because you heard a word you've heard before doesn't mean you know what it meant exactly in that context. Quote
alpalin Posted November 9, 2018 Author Posted November 9, 2018 (edited) On 07.11.2018 at 12:37 PM, Stormwolf said: Just because you heard a word you've heard before doesn't mean you know what it meant exactly in that context. it's not matching in context nor their personalty. look i've been watching anime for 10 years and reading novels for about 4 , i kind of understand that kind of thing... did you even read translated novel ? Edited November 9, 2018 by alpalin Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.