Jump to content

the century long debate  

21 members have voted

  1. 1. wich is better for translating?

    • google translate
    • bing translate
    • they are both GOD TIER

This poll is closed to new votes


Recommended Posts

Posted

i use google because its used most often than bing and also because bing does not allow you to change words and heres a example showing how bad it really is:

 

bing-

 

hello world, i will take over the world     ---------->   Hola mundo, tomaré el mundo.  /  what bing thinks i said -------> hello world, take the world

 

google- 

 

hello world, i will take over the world-->  hola mundo , voy a tomar el mundo  /  what google thinks i said ---> hello world, i will take the world.

 

 

see the difference and i can also fix some words with google unlike bing where you have to mix the words.

 

p.s google should say "hola mundo, lo voy a tomar el mundo" but i help fix that on google.

Posted

I recommend using Google for normal words, and bing for more cultural slang. :scottsune:

Actually, you will get both in one if you just choose Chinese to English. Works even better :wahaha:

Posted

Toldya it wasn't me. I'd never use that name.

 

I personally recommend jp > cn then cn > en, cn is also asian language so clearly will work better, and cn has same SVO structure as en unlike the jp clusterfuck version of grammar. Will totally work, no need to worry about double info loss~

Posted

Strangely fits though.

Tl;dr it was made up in F.S.G. (and elsewhere because it's rather obvious) to mess with me to refer to a person separate from myself and don't you suggest otherwise!

 

Would never use someone else's name like that.

Posted

i use google because its used most often than bing and also because bing does not allow you to change words and heres a example showing how bad it really is:

 

bing-

 

hello world, i will take over the world     ---------->   Hola mundo, tomaré el mundo.  /  what bing thinks i said -------> hello world, take the world

 

google- 

 

hello world, i will take over the world-->  hola mundo , voy a tomar el mundo  /  what google thinks i said ---> hello world, i will take the world.

 

 

see the difference and i can also fix some words with google unlike bing where you have to mix the words.

 

p.s google should say "hola mundo, lo voy a tomar el mundo" but i help fix that on google.

I think both of them are bad(even if they do it properly which none of them did), "i will take over" is not "tomaré" or "voy a tomar" that's the problem with any translator they translate things  literally and you lost the meaning of the sentence, here should be "conquer the world" or "rule the world", "tomaré" is wrong, you don't "grab" something or use that verb in spanish to make something yours.

Btw "hola mundo, lo voy a tomar el mundo" <---that sentence doesn't make sense, it should be "hola mundo, voy a conquistarlo / lo voy a gobernar / lo voy hacer mio"

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...