Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 11/11/15 in all areas

  1. Here are the three essential truths of dating life: The hot waitress is never into you. You might think she is, but she isn't.The hot best friend will never date you. Because she has horrible taste in guys, and will proceed to tell you about this at great length.The hot girl at yoga class is never single. Because she is hot. And she does yoga.
    8 points
  2. "I'll let Fuwanovel decide." You... You fool...
    5 points
  3. A lot of awesome things have been happening in my life lately, and while this may sound like good news to some of you (if you follow me), there is one thing that has been plaguing my mind ever since I came back to this site and left Japan. I've made a lot of threads in the past regarding the giveaway prizes I still owe people, but this thread is going to be a little bit different. I can't help but feel guilty because I worked so hard in promising gifts to everyone, and in the end I never got a chance to deliver on them. A lot of people from this site have received stuff from me, but I still want to make it up to those I didn't get a chance to make happy. It sounds pretty corny, but happiness of others brings me great joy, so I hope you can find it in you to let me have a second chance at this. While I might not be able to send you gifts, I do want to write you a special handwritten thank you card for your patience and understanding. I also want to write a small heartfelt message from me to you. Listed below are some names who I still owe some gifts. It's been some time and I can't remember all of the names, so please, if you don't see yourself on here and you ended up winning something in a giveaway of mine, please let me know in this thread or via PM. If you will allow me, send me your address one final time via a PM so I can write a personal card for you and send it out. This is the least I can do for the holiday season coming up. Christmas Giveaway Winners: KatatsumuriPyonuuTenkuruBananaShikiEclipsedOther Winners: EmiAsonnZakamuttLinovaAAaronIsCrunchyNagisa_FawkesKosakiFagCLuBLioNSpecial: TayAgain, if your name isn't listed above and you won something, please let me know, otherwise send me a PM with an address so I can properly give you something you really do deserve. I would really appreciate it guys, and as always, thanks for everything you always keep doing for this community. PS: If you want to receive a card from me this holiday season and haven't won any prizes, please don't hesitate to PM me anyways with an address. I want to make your holiday season fun and make you feel important too. Thanks again!
    4 points
  4. I just had an extra big breakfast, so I thought I'd pull up a chair and solve one of the most hotly debated issues facing the English-speaking VN community today. No, no need for thanks. Just name a stadium or sandwich after me at some point. Or both. Ready? Here we go. Honorifics or no honorifics? Should translated visual novels maintain the traditional Japanese cavalcade of name suffixes — san, kun, chan, sama, and so forth? Or should they adopt a more familiar Western approach, dropping honorifics entirely and/or replacing them with English titles — Mr., Mrs., Sir, etc. — only where situationally appropriate? San? Or sans san? I've thought long and hard on the matter and I think I've finally figured it out. Here's the answer you've all been waiting for. ARE YOU FUCKING INSANE? Haven't you been reading this blog? Did you really think a self-professed amateur VN editor would suddenly crack the code wide open and save the day? I’m quite literally an idiot. My wife will back me up on that one. And besides, this isn't some question with an obvious answer, like "Should I put ketchup on my steak?" (Answer: No. And if you do, you're an awful person who probably pushes elderly nuns in front of buses when you think no one's looking, then steals their mangled nun panties.) In fact, that question doesn't even have an answer, per se; it has a decision tree. Imagine your friend asks you, "Should I get a tattoo?" There are a lot of considerations to run through before you can give an answer. What kind of job do they have? Bankers and bartenders each have different leeway when it comes to full-sleeve tats. What's the context of their question? Is your friend asking you this over coffee? Or looking up at you from a vomit-filled toilet bowl in a way off-Strip Vegas casino? And what's the tattoo of? If it's Tweety Bird, then it's off to prison with them, along with all the steak-on-ketchup panty sniffers. Same for honorifics. There's no one-size-fits-all answer — only questions and considerations. And the first big branch of that decision tree: Who are your readers and why do they read VNs? The Battle Lines Are Drawn By and large, we can break VN readers down into two camps: story-seekers and culture-seekers. It’s an overgeneralization, of course — there’s some drift and overlap between these two groups — but it will give us a useful starting point for our discussion. Story-seekers tend to read visual novels for the plot, for the romance, for the giant mechs, for the faps, and for THE FEELS, MAN, THE FEELS. The fact that these stories are Japanese in origin is kinda cool, but secondary to the overall experience. As a group, they value readability over verisimilitude. They don’t get their stolen nun panties in a bunch because Ixrec’s translation of Rewrite doesn’t capture every last nuance of the Japanese, or even gets a few lines wrong at times. They just sit back and enjoy the ride. And for them, honorifics are often just weeaboo speedbumps that interfere with said ride. Culture-seekers, on the other hand, tend to read VNs not only for the story, but to indulge their passion for Japanese culture. They might speak Japanese, or they might be in the process of learning to do so. Visual novels are often a means to an end: they read VNs in part to practice their Japanese. (And they practice Japanese to read VNs. Loopity-loopity-loop.) Culture-seekers enjoy the inherent Japanese-ness of the medium — seeing the subtle social interplay of honorifics at work, for example — so for them, stripping away “san” to please some Naruto-watching noobs is like throwing away part of the story. As a translator or editor, you will inevitably piss off one of these camps. Sorry, that’s just how it is. You’re dealing with two groups of people who have inherently different motivations for reading the same work. And you can only translate/edit one way. Sucks, right? To extend my steak metaphor, it’s like owning a restaurant that, for logistical reasons, can only cook its steaks to one temperature — rare or well-done. And it’s up to you to pick which. If you go with rare, all the well-done lovers will give your little bistro one-star reviews on Yelp. And if you choose well-done, the folks who like their steaks blue and bloody will come at you with knives drawn. In a way, this becomes sort of liberating. No matter what you do, you will annoy a good chunk of your audience. This is fait accompli. So you’re now free to do what you actually think is right for the work, knowing it won’t really affect the outcome much. Of course, you’re also probably in one of those two camps yourself. (I know I am.) As such, you probably have an clear bias toward a particular approach — san or sans san. And you know what? That’s fine. Recognize your bias. Embrace it. Make friends with the fact that you prefer to translate/edit one way or the other. Then remember the advice I gave a few blog entries back: You are not your audience. Your close friends are not your audience. The message boards you follow are not your audience. Your audience is your audience; its needs may differ from yours. And the novel is the novel; its needs may also differ from yours. So here’s what I propose: Rather than take a one-size-fits-all approach to every VN, just accept that, all things being equal, you will probably prefer one approach to editing/translation over the other. And then leave yourself open to the possibility of changing that approach based on the specific needs of the VN and the audience for that VN. Handle it the same way you would that friend asking about the tattoo. Is getting inked right for them right now? And is including honorifics right for the audience and right for the novel? Let’s walk through some questions you might ask yourself while making that decision: Who’s the primary audience for the VN? Are your readers primarily story-seekers or culture-seekers? Is your VN some niche title that appeals only to otakus, or is it a game with broad crossover appeal? A stronger case could be made for honorifics in the former situation; less so in the latter What's the setting of the visual novel? If your characters are all alien catgirls on a spaceship 23,000,000 light years from Earth, it's harder to justify keeping in honorifics than if you’ve got a cast of high school students in modern-day Japan. Are the honorifics plot-relevant? Is there any good story-related reason for all the sans and kuns to be there? Is the central conflict of the VN about whether the protagonist and his best girl are ready to go first name-only? If so, you have a better case for keeping honorifics than if they're just there as subtle social shading. Is the visual novel voiced? This one's common sense. You’ll have an easier time not including honorifics if the reader isn’t hearing them in VO. And vice versa. How annoying are the honorifics? This one is totally subjective, but it needs to be asked. Some writers tend to favor narration over dialogue, so their scripts will have fewer honorifics to deal with. Other writers love the rhythms of slice-of-life dialogue, so their prose might be a minefield of sans and chans. Read the script aloud. How jarring is it to the ear? Is this an OELVN? Stop it. Just stop it already. You don’t need honorifics. You’re writing a novel in English for an English-speaking audience, for crissakes. Don’t make me come back there. Run down the decision tree. Be honest with yourself. Is there enough evidence to make you reconsider your approach to this novel? Are you an anti-honorific type editing a VN set in feudal Japan, where one missing “sama” could mean the difference between life or death for the characters? Consider keeping them in. Are you a pro-honorific person translating a VN about competitive bread baking in Paris? Consider ditching them. Full Disclosure I’m a story-seeker. Given my druthers, I will choose to omit honorifics from a VN for the sake of more readable English prose. I’m fairly certain that if it’s possible to translate Murakami and Kurosawa into English without honorifics, it should be more than possible to do the same for some random high school moege. I admit you might be losing a certain amount content by omitting those honorifics — clues about the social standing of various characters in relation to one another, not to mention their personalities — but as far as I'm concerned, it’s content that can either be (a) baked into the script via other contextual clues, or (b) written off as redundant — that is to say, most of what those honorifics are communicating will already be apparent through the rest of the dialogue and on-screen action. I also admit that my sans-san approach won’t be the right one in every situation. Same goes for the opposite approach. Every work and every audience demands its own solution. Your job is to stop for a moment and ask yourself what that solution is. And then be willing to listen to the answer.
    3 points
  5. Valmore

    Fuwanovel Confessions

    You know, it's a myth that librarians are all sexually repressed and just waiting for the right guy to get them to let their hair down, take off their glasses and loosen the buttons on their blouse, with a slight flush in their cheeks signalling both arousal and embarrassment that would cause even the most stoic of gentlemen to choke up a bit audibly while their eyes go wide amidst thoughts of freeing the ample bosoms from the constrictive prisons of standard 18-hour bras that, in the moment, are more sexy than anything Victoria's Secret could offer...
    3 points
  6. KuroganeHomura

    Maggot baits

    So this the next VN to be released by Clock Up on November 27th. OP https://www.youtube.com/watch?v=NNK7WZRVZtQ Trial version http://clockup.net/maggotbaits/download.html or http://www.getchu.com/soft.phtml?id=867581 Story http://clockup.net/maggotbaits/story.html A bit more stuff about the VN http://clockup.net/staff/date/2015/09/ Seems like it might pick up where euphoria left off in terms of "might be a nukige, but definitely worth playing for the story, anyway". Also, the OP is pretty cool.
    2 points
  7. Was that her response to reading that sentence?
    2 points
  8. But what if I want to make you a card? It will have no fewer than fifteen memes on it, but it will be the best card ever.
    2 points
  9. Dude. Tacit rule number 1 of the internet: We do not talk about our teenage years on the internet. Tacit rule number 2 of the internet: WE DO NOT TALK ABOUT OUR TEENAGE YEARS ON THE INTERNET. Besides my new dumb nickname has the advantage of being hard to google, my old one isn't. I'd rather not have people dig through old forums looking for dumb shit I said (like anyone would ever do that).
    2 points
  10. Confession: Today, I found a packet of tissue in my desk. I don't remember putting it there at all. So I asked the girl who is sitting behind me if she put it there. The thing is I had really bad rhinitis these days and that's why I bought lot of tissue packs for myself. But...! I never ever bought this brand. And every time (in the past) I asked if the mentioned-girl had tissue because my nose was running a lot, she gave me the pack that was same brand. Although she denied putting it there, I still suspect her.
    2 points
  11. It's football, fuck dammit!
    2 points
  12. Still listening to this, and now I can properly embed it for the one person who watches these:
    2 points
  13. Valmore

    Fuwanovel Confessions

    Confession: even though I'm American, I kinda like soccer, and secretly long to be a soccer snob. But I want to be an extreme soccer snob and follow a league nobody else in America probably even cares about. It's too easy to follow the Brits or Spaniards. So naturally, I have an app that gives scores for Veikkausliiga installed on my smartphone. Now I need to pick a team and try to get a jersey and become instant super snob.
    2 points
  14. Kawasumi

    Fuwanovel Confessions

    CONFESSION: I HAVE A DATE WITH A REAL 3D GRILL! Im really excited actually also she is pretty cool, so we're having one punch man and chill on thursday <3 (cant wait, its been a long time since I have tried to do stuff like this) Also I would like to thank my friend that messaged me and asked: so, do you want a girlfriend?
    2 points
  15. There’s no getting around it. If you’re looking to edit visual novels, at some point you’re going to have roll up your sleeves, put on the rubber gloves, and get elbow-deep in some H. The good news is that if you come prepared, practice your technique, and set some clear boundaries, it can be a pleasurable experience for both you and the reader. First, a disclaimer: I don’t like pineapple on my pizza, and I don’t like H-scenes in my VNs. It’s not a prudish thing; it’s a narrative thing. They’re rarely well crafted — you can feel all the hallmarks of the B-team being brought in to write them — and they almost never add plot/characterization that couldn’t have been handled better some other way. (I’ll pause here so you can mention Amane’s route from Grisaia, an exception that helps prove the rule.) Let’s be honest: they’re shoehorned in to help sell product. It’s built into the economics of the eroge genre. And honestly, that’s fine. I try to be sanguine about it and think of H-scenes as banner ads or TV commercials. They’re profit centers that help support the content I’m actually interested in. (I suspect more than a few developers feel the same way.) Long story short, H-scenes ain’t going anywhere. So how do we deal with them? Go in with a game plan. [Warning, there will be some NSFW language from this point forward. Sorry! It’s all part of seeing how the sausage is made.] 1. Do your research In raw translation, sex scenes from a Japanese visual novel tend to be far from erotic. More often than not, they read like an obsessively detailed transcript of a gynecological exam. That’s not because the Japanese writing team suddenly forgot they were supposed to be penning a passionate sex scene. It’s just that what’s erotic in one culture isn’t always as erotic in another. It’s your job (along with the translator) to help bridge that cultural divide and come up with something that feels faithful to the original, yet still sexy in English. Your first stop? Research. Read some English-language erotica so you can get a better sense of what works and what doesn’t. Sites like literotica.com even have stories broken out into fairly specific categories, so if you know you’ll be editing BDSM, threesome, and footjob scripts, you’ll have no problem finding what you need. (If you have all three in a single scene, you still might be in luck.) There’s also a category called “First Time,” which is more broadly useful, given how fixated many VNs are on virgins. Read, read, and read some more. Pay attention to the verbs, the nouns, the pacing. Try to quickly form a model of what makes a sex scene successful, then look to carry those techniques over to your VN script. 2. Pack a box lunch If you take nothing else away from this post, remember this: bring a big bag of dicks; you’ll need them. Better pack a few pussies while you’re at it. By the time you’ve edited your third or fourth H-script, you’ll find you’ve run dry of good synonyms for the male and female genitalia. In KoiRizo, the raw script mostly used the word "thing" for the protag’s package, which ended up sounding childish and/or ambiguous in English. (I only kept it in a few instances where such a reaction might be appropriate — for example, when the route partner catches her very first glimpse of Lil’ Protag: “Is that your ... thing?”). The remainder of the original script was a mix of the clinical ("my mucous membrane”) and the hilarious (“my soiled meat stick”). As for ladyparts, the original script relied heavy on metaphor and indirect reference — lots of openings, entrances, gates, doors, depths, special places, overflowing pots of nectar, etc. So what’s missing from the above? The common English erotica standbys: “dick” and “cock” for men, “pussy” for women. There’s a reason for that. KoiRizo complicated things by using the Japanese equivalents of these very sparingly, reserving them mainly for shock effect in dialogue — “e.g., OMG, she just said ‘cock!’ Things must be getting real.” Moreover, when these words were finally hauled out, the devs bleeped the VO and censored the text string (e.g., “p*ssy”). That meant it was very obvious when those words were being used and when they weren’t. All of which presented quite a challenge to the team: if we were to preserve those “shocking” character moments, we couldn’t use the most common English terms 99% of the time. And so, I fell back on a shortlist of alternate references: pole, rod, erection, hard-on, manhood, etc. By the time I was done editing, however, this list felt far too limited; those words were overused pencils worn down to their nubs. This is one of those areas where, in hindsight, I feel like I could have done a better job with KoiRizo. The takeaway: If I ever tackle a VN this H-heavy again — doubtful — I’ll come packing a much longer list of euphemisms. 3. Bring a raincoat Compared to its English counterpart, Japanese erotica seems downright obsessed with fluids: saliva, vaginal secretions, semen, urine — you name it. The look, the sound, the feel, the taste, the smell, the volume. You’ll be describing a lot of liquids in a lot of ways, so get ready to break out the thesaurus. And an umbrella. 4. Embrace the improbable Let’s admit it: VN sex is over-the-top ridiculous. In a matter of seconds, sheepish virgins turn into seasoned pornstars, cramming 20 orgasms and 40 positions into a quickie broom closet hookup. (Oh so much cramming.) This is the nature of the genre, so don’t fight it; embrace it. Trying to force realism onto a typical H-scene would be like trying to force realism onto a Dragon Ball Z fight: everyone still looks constipated, but no one’s having any fun. If you’re that desperate to edit sadly mundane sex scenes, wait for the VN version of Michael Winterbottom’s 9 Songs to come out. Till then, work with what you have. I remember a tiny dustup a while back when another TL team supposedly wrote lubricant into an H-scene because they felt the acts described would be difficult or painful without it. It’s a minor thing, but if the original writer left the lube out, I’m inclined to do so too. These portions of the script are wish fulfillment at their best/worst, so just leave them be. Except ... 5. Reject the impossible ... Except when the improbable becomes the impossible. More often than not, this is either the result of a mistranslation or an error by the original writers. (As an example of the latter, KoiRizo was haunted by an entity we dubbed “phantom Riho.” A couple of times, the devs would forget they were writing another girl’s scene and use Riho’s name for a line or two instead. We fixed this in our version, but still ...) Anyway, as editor, it’s your job to keep an eye out for the impossible. Is the protag’s penis simultaneously in someone’s vagina, anus, mouth, and ear? Did the heroine’s hymen suddenly regenerate? (Starfish Girl is mah waifu!) Did a corded vibrator suddenly become a battery-operated one? Ask to have the TL double-checked and, if that still doesn’t resolve the issue, use your best judgement to fix the error while causing minimal disruption to the surrounding lines. 6. Set your limits This is important. Know what you’re comfortable with going into a project and make those boundaries abundantly clear. Some VNs can venture into very unpleasant territory — rape, abuse, gore, catgirls, etc. — and it’s best to ask yourself up front if you could, in good conscience, commit to editing that sort of content. Set your limits early on, then make sure your team’s fully aware of them. 7. Have a sense of humor At the end of the day, VNs are entertainment. Unless you’re editing Saya no Uta 2: Vom Harder, it’s probably okay to approach your H-scripts with a subtle sense of play. A decent chunk of your audience will either be fast-forwarding through these scenes outright, or paying far more attention to the visuals than the script. So think of these times as exhibition games in your script editing schedule. They’re opportunities to spread your wings a little bit, try a few stylistic experiments — maybe even slip in a sly joke or two. And even if everything doesn’t quite work, we’ll still respect you in the morning.
    1 point
  16. Flutterz

    4000-ish posts

    So I have 4006 posts now, apparently. My 2 year anniversary was also exactly a month ago so I guess this can kinda double as a milestone post for that too. I don't think I've actually done a serious milestone post before, the only one I've done seems to be the "3000 posts have some grills" one I did back in April. I've been here for 2 years now and not that much has happened in that time to be honest. I started spamming intro threads, eventually I spammed so hard I became a board mod, later on I joined the review team as Ryechu's editing bae the go-to grammar nazi. In that time I also read most of the VNs that really caught my attention so I've been reading at a much slower pace recently, and as a result haven't been as active in VN discussions. And that pretty much brings us to where we are right now. I'm not good with super long and serious posts so I'll keep this pretty brief. Thanks to all the people in Fuwachat, spamming the same meaningless phrase hasn't been this fun since "Welcome to the forums! Hope you enjoy your stay!". Thanks to all the people in the Confessions thread, since that's pretty much the only place I post these days. In fact if posting there added to your post count this would be a 5000 post thread. Thanks to all the people in Teamspeak and Skype, if I ever want to have a discussion about male genitalia I know who to turn to. Thanks to all the newcomers, collecting all the moe pictures I give you gives me an excuse to have a blog dedicated solely to pictures of cute girls. Hopefully most (or at least some) of you feel a bit more welcome when greeted with cute pictures, even if you later realize it's just something I do in literally every introduction thread. Thanks to all the people that talk to me from time to time on Skype or in PMs or whatever. No semi-sarcastic quips here, seriously, thanks.Thanks to everyone else I just talk to randomly on the forums. You're probably cool too, I guess. I thought of making a list of my opinions of people like some others have done in their milestone posts, but that would take too long and I'd probably miss way too many people. Odds are you're cool in my book, anyway, though if you really want to know make a post or send me a PM or something. And I guess there's not much discussion to be had here so if anyone wants to ask questions, feel free. I'll answer pretty much anything, with some obvious exceptions. Who knows, maybe I'll start another short but annoying AMA trend!
    1 point
  17. Everyone is younger than Rooke. Everyone.
    1 point
  18. When all the characters say during sex is んんんんんんんんんんんんん (nnnnnnnnnnn) it's sort of hard to write something decent as a replacement, which is usually what leads to stuff like "hnnngh" to appear. I always struggled because I sought variety yet usually ended up with nnnh and hnnn. I thought about swapping it for the more typical "mmm" that exists in Western porn, but in Japanese it's clearly not that sort of muffled moaning, so in the end I just said "ah fuck it, it's not like the audience is reading it". You can always just imagine that 2D japanese penises cause heart attacks. They can already do a lot of inhuman things so it would just be another one to add to the list.
    1 point
  19. Dont go overboard with the H's. Like literally people translate a girl screaming during climax as AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH! When it should have been just 3-4 H's. Also don't use "hnnggh"..... It is not a sound effect during sex. It's freaking hilarious when I see this on some fantranslated garbage. It's only from someone suffering from a heart attack or stroke or when taking a dump....
    1 point
  20. There isn't a magical ‘one-word’ solution that can be applied to all situations. Context would have to be taken into account in each instance, and one of the myriad tools available in the English language applied. Everything from ‘sir’ to full use of name, to use of only a surname, to a more respectful/formal/polite wording of the sentence, to nothing at all. You will on occasion find words which don’t translate into another language, this is due to languages being different from one another. That being said, different techniques in each language produce similar effects, in this instance the job of a translator would be to find the effect most fitting in the language they're translating into and applying that. But this takes good knowledge of both the languages in question, not just one. To be honest, if you understand Japanese then the translation isn’t meant to be pleasing on your ears. Japanese and English are incredibly different languages, so of course there’s going to be jarring moments in most translations. The idea of a translation is to get the audience to understand the relationship of those characters, not to keep ‘senpai’ solely for notions of cultural or linguistic purity. Bloody cliches.
    1 point
  21. B-baka! Just promise me you'll turn off notifications of me, cuz honestly the crap I say on these forums are downright embarrassing I agree
    1 point
  22. How I act here online is nothing at all how I act in real life. I've taught on a volunteer basis before in summer camps and what not and did quite well doing it
    1 point
  23. You want my opinion? You should go for what I like. History it is.
    1 point
  24. I should be translating Majikoi A-1, but I am on an amazingly extended period of zero motivation. So here I am with yet another under-appreciated and untranslated light novel. One Day, A Bomb Came Falling One Day, A Bomb Came Falling is an SF Anthology by Furuhashi Hideyuki, who won the 2nd Dengeki Award with his debut light novel Blackrod (Which is also an amazing light? novel). Here, SF is better interpreted as "sukoshi fushigi" rather than "science fiction". It features 7 normal-boy-meets-not-so-normal-girl stories. The End is something that can come about unexpectedly, on a day just like any other. That day, the self-proclaimed newest-model bomb that came falling reminded me of Hirosaki Hikari, a girl I liked in High School; a fact that made my heart flutter. --"One Day, A Bomb Came Falling" "One Day, A Bomb Came Falling", the title and first work of the anthology, tells the tale of Nagashima, a 2nd-year ronin who is playing hooky on his cram school's roof when a girl that looks a lot like Hirosaki, the girl he liked in high school, comes falling from the sky. She claims to be a 50 gigaton-class bomb, has a "Heart-Pounding☆Doomsday Clock" on her chest that advances whenever she has romantic feelings, and will explode when the clock reaches 12:00 AM. She came seeking Nagashima to help her detonate so that she can leave a beautiful mushroom cloud (and obliterate Japan in the process). This year's cold gets you in the brain. Just this morning, the news warned of a terrible "Fool Cold" that was getting around, telling us we should gargle and wash our hands frequently, but... --"Grow Bigger!" In "Grow Bigger!", a common cold can cause you memory regression. Kogure's much taller childhood (girl) friend catches one, and seeing as her mother isn't capable of picking her up immediately, he is tasked with taking her home. A much harder job than it sounds given their height difference and the fact that she loses a few years worth of memory with each sneeze! In the past, I never believed in heaven or hell. But now, I know that these places truly exist. Where are they, you ask? Well... --"The Night of the Loving Dead" As the title may suggest, this story is about "zombies". In the world of "The Night of the Loving Dead", the dead don't stay dead for long. These former-deads, "repeaters", as Mamoru calls them, spend the rest of their un-life reliving one particular day of their life. In the same vein, Nagi, Mamoru's very own "repeater", comes to him every night and whispers to him, "E h e h e , t h a t ' s r i g h t , w e ' r e g o i n g t o t h e a m u s e m e n t p a r k t o d a y !" "Toto-kami-ja" "Seat Number 0" "Third Period with Madoka" Long ago, there was a huge war, and a lot of people died. It was about 60 years ago, that's four times as long as I've lived -- So, a thing long past, just the way Oda Nobunaga and Tyrannosaurs Rex are. Hara Michiko is just like them, a person from long ago. Unlike Nobunaga and Tyrannosaurs, however, she isn't on show at some museum. No, she's a living girl, breathing even this very second. --"Long Ago, A Bomb Came Falling" "Long Ago, A Bomb Came Falling" is a mirror of the first story, and the closing story to the anthology. In their equivalent of World War 2, Japan is bombed with a "Time Wave Bomb" rather than an atomic bomb. It completely obliterated everything within an 100 m radius, and wrought havoc over the 10 km radius beyond that, leaving one lone survivor at its center - her, Hara Michiko. At the epicenter of the explosion, rebounding time waves caused a 5 m high cylindrical space of "compressed time" where everything moves at 1/60,000,000 of the speed outside it. The main character, the grandson of the man in charge of the Memorial Park where she remains standing, spends his days thinking about her and nights staring at her. I'll fill in the rest later.
    1 point
  25. -It is said the first word I ever pronounced was "it's shit". -My religion forbids me from speaking. -Nothing in the rules against edgy stuff m'afraid -I don't even know, lol. I do think we do really good on cheese though.
    1 point
  26. Nils Frahm cant make anything worse lol (unless its the john cage 3'44 cover, the guy ruined its meaning)
    1 point
  27. If girls can voice actor male characters why not guys voice acting as females? Is not like you're gonna lose your boner if you find out your waifu's voice was from a guy right? Or do you still consider yourself straight if it does turn you on? I don't think my falsetto would turn any guy on, though I could be wrong. HEY HOT CHICK, HERE'S A SLIM JIM TO SNAP INTO BEFORE I BUST OUT MY THICK JIM INTO YOU! OOOOOH YEEEEEAH!
    1 point
  28. Stormwolf

    Non-Virgin heroines.

    And vaginas which oozes juice like tap water. Also the "I ejaculated every drop of sperm deep inside her womb" etc and picture showing an explosion of sperm outside. Same thing with blowjobs. I do wonder what kind of retard you'd have to be to put these scenes together and be satisfied with the end product. And not to mention how eerily similar h-scenes are in every single eroge.
    1 point
  29. Sometimes not using honorifics can screw up a dialog much later on in the story, for example there was a vn that almost by the end the characters were having a discussion on why the MC wasn't adding honorific to the heroine when he was addressing her, there is no way to fix that other than changing that entire dialog and making something up. Also honorifics are part of the culture in Japan so if you want to keep that intact and stay true to the meaning of what you are reading and translating then you should keep them. Yes you are translating a vn for a western public that they might or might not understand or know everything about the Japan culture but if they are reading a vn (which is a Japanese creation) then they probably know about it and if they don't they should, why else would they be reading it?
    1 point
  30. XReaper

    Maggot baits

    personally i pretty much like clockup for what they are doing theme-wise and how they try their hardest in conveying their different messages to openminded readers. regarding euphoria, for i it was an okay experience in general, but i didnt change my way of thinking that much as it did with others, which might stem from me already letting my inner demons go on a rampage without ever trying to surpress them at all, so yeah, a nice read for inbetween. fraternite on the other hand had a real big impact on myself, leading to me internalize that abandoning the false concepts of the world we´re living in is the right thing to do and will undoubtably help you finding true happiness for yourself. even if it lasts only for a brief moment - you are actually happy which is all that matters to me. best example is probably saeko here, who came to understand her own sexual nature the more she let herself in for this way of thinking, freeing her from all the chains modern society tried binding her down, and arrived at the point of true extasis at the moment she decided to not waste anymore efforts on superflously caring for that supposed to be best friend of hers, which in a way was honoured by fate that ultimately led to him finding his own happiness by deciding on self-castration. all in all its been a pleasent read, though the creators could´ve portayed the evilness some characters displayed abit more, but yeah it definitely touched and helped me become a more rational thinking persona. reagding maggot baits, hm dunno really what to think of it yet without having read the whole thing. somehow i´m not really into those kinds of stories setting-wise, but you never know, perhaps i´ll be positivly surprised in the end. so far it looks real good & polished, plus the soundtrack is quite awesome. dasaku... something i didnt enjoy for various reasons, but i acknowledge its uniqueness in terms of small cyclet couldnt do any better budget-/story-wise in an era of people falling for cute stuff only the more. part it was a meh-read for me has been my inabillity to empatize with its cast, where i dindnt give a single shit about the supposed to be hardships they experienced or not, so the whole thing only felt superficial to me. pretty sure its sequel will be somehow the same for i, so its going to be avoid reading.
    1 point
  31. 1. I found this in my folders. I'll let you draw your own conclusions (゚ω゚) 2. Who? I only know OriginalRun, a scummy communist I had to ban about a year ago.
    1 point
  32. Haven't read everything but I'll partialy agree with Rooke's and Okami's first posts. Keep the honorifics but add translation notes, thousands of them if needed. However, games without voice acting don't really need them unless they're relevant somehow. OELVNs with honorifics are usually made by bad/unexperienced writers, a -san or a -senpai here and there are likely the last thing you'll cringe about when reading such work. Seriously, translation notes are your friends, you can keep part of the moon runes while also presenting newcomers with what they'll face should they choose to look for more stuff in japanese. I like having the honorifics but unless they're needed somehow or the game has voice acting, I'd probably take them out. As an example of a game where the honorifics are kinda needed, let's take F/SN. If you already read it, chances are the word "Senpai" will remind you of Sakura and Shirou, mostly for the repetition I'll admit, but if you consider the cultural aspect of such thing (her calling him "Senpai" all the time), then maybe it's good that they didn't changed it to just "Shirou". In this case, we can feel that Sakura is a polite girl, it also tells us that Shirou is someone who's "more experienced" than her at something or simply that he's an year or more above her at school. Talking about that, the school setting is so frequent that leaving the honorifics is simply more practical. >.>
    1 point
  33. Always. Vn's are way too long to start messing around and failing.
    1 point
  34. There are thousands of way to link to someone an explanation about cognitive bias (like, you know, fucking wikipedia) and linking an illegal stream of a random episode of a random comedy show it probably the worst you could pick. If you want to put it back find something else, and something legal. @cognitive bias: you know how we deal with them? By using the scientific method. If you want to challenge a reasonable claim based on the few empirical statements we have, YOU need to bring solid evidence of the contrary, not just the blatantly obvious fact that "we can't be sure of it". That's a logical fallacy and it's called argument from ignorance.
    1 point
  35. One punch man and chill?? How about Netflix and chill instead?
    1 point
  36. As I am a huge weeb, I will always keep my honorifics, Darbury-san. In fact, you could make a list of 1000 valid reasons on why I shouldn't use them, and I would still use them, because moon runes master race.
    1 point
  37. If it had sex, I'm guessing it would be Queen Opala's quality haha. Man, I would love a Macho Man kind of voice-over for the male MC in a VN. That would be hilarious.
    1 point
  38. Yuuko

    Fuwanovel Confessions

    Confession: Fuck me
    1 point
  39. If girls can voice actor male characters why not guys voice acting as females? Is not like you're gonna lose your boner if you find out your waifu's voice was from a guy right? Or do you still consider yourself straight if it does turn you on?
    1 point
  40. It was translated years ago. https://docs.google.com/document/d/1P1vFaVBaKvQDwOoa0PiJQibgKokAQvwTm56Cqf_Of3M/edit
    1 point
  41. From the spoilers I've read, the cutscenes sound (unintentionally) hilarious and I'm ready to fully embrace Starcraft's transformation into Dragon Ball Z. That said, I haven't even played Heart of the Swarm yet, lol. I should get on that because the campaigns do sound fun. I played SC2:WoL multiplayer for a short spell but I don't think that's something I could keep up, and I don't feel like paying for additional campaigns until they're real cheap.
    1 point
  42. Yuuko

    Fuwanovel Confessions

    Don't sweat too much over it, what is done is done Sure. My perfect track record of getting rejected when asking girls out is still intact, at least. At least you have some kind of interaction with girls ;__; It would be nice to talk to 3D girls. Even 2D imagination waifu men need it sometimes.
    1 point
  43. Clephas

    Unlucky Re:Birth/Reverse

    This is a VN by Windmill, the company that made Hyper Hyspeed Genius and Kamigakari Cross Heart, both great VNs, even if they were wildly different in focus and genre. While this VN doesn't quite measure up to them overall, it does have its moments, which I will outline below. First, the common path... it is your classic charage common path, though with the fantasy twist that the protagonist is sucked into another world whose only real differences materially is the existence of magic and the lack of cell phones and television. This VN tends to return to a slightly older comedy methodology, in that there is a relatively high amount of what is called 'lucky sukebe', with heroines that generally forgive the protagonist... eventually. The common route does a good job of introducing you to the characters, including the protagonist and heroines, and - like most sensible common routes - it has a single split-off point for all the heroines. The heroine routes... are extremely heavy on the ecchi and icha-icha. I'll be blunt, this VN makes no bones about the fact that it is focused on moe, ecchi, ichaicha, and romance. The drama is generally minimal and kept toward the end... and generally resolved with extreme ease and high speed so they can get back to the H-scenes, dating, and the excuse for an adorable final CG of the heroine that is the epilogue. Technically, the Nightmare, Lisley, is the main heroine... but there is no significant difference in length or quality between hers and the other paths. The protagonist for once is not a negative element for the story in this charage. He is indeed a kind-hearted harem-king style protagonist, but he is actually reasonably capable and actually has a personality that women might find attractive in a more general sense. His general endless optimism and his 'tennen' inability to see things in a negative light are the most obvious examples of this. Overall, this VN is a decent choice for someone who wants a soft, ecchi VN that stops well short of a nukige and has a decent but not particularly bumpy ride to each heroine's endings.
    1 point
  44. TexasDice

    What are you playing?

    Yesterday, I asked myself: What's the deal with Dracu-Riot? Why are so many people constantly clamouring for a full translation and how great can it possibly be? The answer is very great. I understand now.
    1 point
  45. Kenshin_sama

    EVE Online

    I'm the kind of guy that loves discovery and researching stuff. With EVE, I spend about as much time studying this game as I do actually playing it. I appreciate the change in pace from the usual 'go in and blow stuff up' that most other MMOs go for. With EVE, you're given a lot of freedom in what you do and the direction you want to go in. You start off building yourself up with your career of choice, and you invest time, effort, and finances into improving yourself at it. It's realistic in a sense that you benefit more from long-term planning than just simply winging it. There's also a pretty solid learning curve that not only serves to develop your career proficiency, but also comes with a great feeling of accomplishment whenever you complete difficult tasks. The steepness of that learning curve will mostly depend on your patience and attention to detail. If you can pick up on most things during your operations, and don't mind waiting a while for the big ships, you should be able to progress in the game smoothly. If not, think of this as a good opportunity for personal development. There are many aspects of life, and even gaming, that can be enhanced by these qualities. I'm pretty much sold on EVE. It's the first time in a while I've felt this level of immersion in an MMO. My first self-imposed challenge is to buy a plex before my trial runs out. Kinda have to anyways since I'm broke this month, and it'll be good practice to play this game with limitations. So far, I've managed to complete the Sisters of EVE Epic Arc with an Algos (Dagan was so hard to beat with 109 dps), and I'm currently running lvl 1 missions in preparation for when I have the skills to efficiently use a Vexor. Not sure if I'll reach 1B before my trial ends, but I'll keep trying!
    1 point
  46. Finished The World Ends With You. Great game.
    1 point
  47. If I jump off a cliff, will my followers jump too?
    1 point
  48. Picked up some things at a con I went to: A cute Reset figure~ And some doujins which I would post the pics of if I knew I were allowed to, so I'll just do some links instead: https://pbs.twimg.com/media/CSvQ06LVEAAUV-k.jpg https://pbs.twimg.com/media/CSvQ1VLUEAASOd9.jpg https://pbs.twimg.com/media/CSvQ1v_UcAAGFSw.jpg https://pbs.twimg.com/media/CSvQ2J8U8AAhxtd.jpg Finally, I went to a movie called "Anthem of the Heart" and got their little theater bonus. Such an amazing film, might be my fave ever:
    1 point
  49. A homemade Hanako Dakimakura that was a commission for me! Here is the actual drawing for it. :3 http://tk8305.deviantart.com/art/Dakimakura-Commission-TK8305-Hanako-531684149
    1 point
×
×
  • Create New...