Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 06/27/16 in all areas

  1. Decay

    AX 2016 - VN Bingo

    Hmmm... I never noticed this. You sometimes see companies use language like this when they're actually like a month away from announcing it, but yeah, I guess this puts more points in favor of Ero Manga, fewer in favor of Maggot Baits. "Eroge!" was really successful for MG so them licensing more stuff along those lines that wouldn't be unexpected at all.
    3 points
  2. Clephas

    Random VNs: Draculius

    NSFW? I'll say it straight out... in my mind, Draculius is one of the top two vampire VNs in existence... with the other one being Vermilion by Light. Meromero Cute was a company that had a tendency toward making... eccentric works. Mahou Shoujo no Taisetsu na koto is particularly memorable for the cross-dressing protagonist who spends a ridiculous amount of time being reverse-raped in a magical girl costume... It used the fact that nobody expects mahou shoujo stories and settings to be consistent to go a bit crazy... Draculius is a bit different... the protagonist, Jun, is the kind of guy who would be a hero in an otome game. While he isn't voiced (a mistake in my mind, but one that is common) his narration and lines have so much personality that you never see him as a 'standard' protagonist. There are precisely two paths in this VN... a 'joke' path where Jun doesn't make the full transition to a vampire during the story (focused on Rian and Zeno), and a true path, where Jun confronts the people hiding behind the curtains in the course of building his vampiric harem of a trigger-happy tsundere vampire-hunting nun, an ancient vampire who was once his father's vassal and lover, a vampire 'ojousama' whom everyone takes joy in teasing, and a loyal werewolf maid who makes a hobby out of tricking her mistress into making a fool of herself. The action in this VN is actually a bit above the standard for chuunige of the era, though it doesn't match works by Light. At times there are battles of wits, and there is enough comedy to make a lot of modern charage seem boring. To this day, I've never met a loli in a VN that matches Belche for characterization (yes, I include stuff by Favorite). The multitude of roles she takes on and the layers to her personality and viewpoint on life make her one of the few 'ancient heroines' who doesn't seem in the least bit fake. One of the things that is most important in a vampire story of any type is the perspective... to be blunt, a vampire setting where the vampires don't drink blood or are fundamentally harmless is... boring, to say the least. Vampires in Draculius are nothing of the sort... in particular 'Seconds', vampires made from humans, can only turn humans into zombie-like Roams (and can potentially do so just by biting someone), so vampirism is actually a legitimate threat. Firsts, like the protagonist and Rian (also called Shiso, like the True Ancestors in the Tsukihime world), don't have any of the vulnerabilities of their servant vampires... and they can make vampires that are sane. However, most Firsts perspectives are... warped, to say the least. There is nothing worse than a justified sense of superiority to make people insanely arrogant, lol. The actual story of this tilts back and forth between the more absurd slice-of-life and the more serious parts, but this is one of those rare VNs that manages the balance nearly perfectly. People die, the protagonist kills, and the enemy is ruthless (as is Belche, lol). However, the slice of life in this VN tends to serve as a bright and amusing contrast to the darker elements, keeping it from becoming a purely serious VN. Overall, replaying this VN has confirmed to me something that I had more or less guessed over the last few years... they don't make ones like this one anymore, lol. Edit: The pic is Belche just after she became a vampire. Edit2: ... for those who wonder, the h-scenes in this VN... are pretty unique. Most of them switch between Jun's and the girls' perspectives...
    3 points
  3. Doing Rio's route in Dracu-Riot and i think i'm getting too old. I got so bored during the misunderstanding scenes between her and the MC that i started playing this song over them:
    3 points
  4. 3 points
  5. Voted for This time I might also watch something for real because I have time.
    2 points
  6. Kawasumi

    AX 2016 - VN Bingo

    then im pretty sure its gonna be fraternite, so you can hate on that instead @ChaosRaven, arent you happy?
    2 points
  7. Chihayafuru completely broke me down. Whenever I think "I want, I need, to play something", I think of karuta. I don't care if no one else will play with me, I need to at least give it a shot. With that said I ordered myself a karuta set. http://www.ebay.com/itm/Ogura-Hyakunin-Isshu-Karuta-Japanese-Card-Game-with-CD-Chihayafuru-FreeShipping-/172251428141?hash=item281afc352d:g:TI4AAOSwJkJWjeAe I'm excited
    2 points
  8. Popular Visual Novels I despise: Yuno - Everything that's wrong with old eroge. Grisaia - Everything that's wrong with modern eroge. I/O - Everything that's wrong with science fiction. Danganronpa - Everything that's wrong with murder mysteries. Rance - Everything that's wrong with rapist protagonists. SubaHibi - Just everything.
    2 points
  9. Fiddle

    AX 2016 - VN Bingo

    but the bingo doesn't even have a free space
    2 points
  10. Introduction Hello, Fuwanovel. I am Nandemonai. Yes, the same Nandemonai from the PP/Jast forums, and the Mangagamer forums (back when they had forums). A few years ago, I found out that the NI Renewal version is a thing, with improved gfx and voice acting. Since Nocturnal Illusion is still my favorite game translated in the early years, I was interested. I have some Japanese skills, so I thought I'd try my hand at translating the updated scenes. This wasn't possible for two reasons. 1) The remake breaks the scenes up into completely different file structure than the original; and 2) The original translation is just terrible. Mostly unusable, and basically unsalvagable. I'd known it wasn't very good, but was still surprised at just how "not good" it really was. Long story short, I decided to re-translate the entire game from scratch. That was in 2011. I finished up the translation some time ago. Unfortunately, the coders I was relying on to reinsert the translation seem to have dropped off the face of the earth. The Team 6/26/2016 Thanks to Ryechu for agreeing to be an editor! 7/10/2016 A (belated) thanks to Mad Pierre mnakamura for agreeing to do the port. Well, to be honest? Right now (6/19/2016) there is no "team", there's just me. However, I did not reach this point all by myself. I would like to thank Kagami-sensei for generously assisting me in translating various lines that were giving me trouble. Kagami has touched < 1% of the lines of the game, but they're all the hard lines. Thank you very much. I would like to thank the folks over at vilevn.org - BaSF, Fenris, and kile. Without their assistance, this effort would have gone nowhere. They showed me how to extract the text from the original Nocturnal Illusion. They extracted the text from the remake (which involved finding existing tools, and then fixing bugs in them when they didn't work right). They sadly seem to have vanished. The last communication I had from them was in 2014, where they hoped to have a new version of vile ready "in a few months". Thank you guys very much for all the hard work. Progress Translation: 100% Editing: 50% Let's break this out. Initial editing pass: (by me) 100% Second pass (by Ryechu Darklord Rooke): 24.9% 71.0% Last updated: 07/04/2018 Coding: Need Humanity (0%) This project is now recruiting. I need coders capable of getting the remade script inserted into something that runs on modern Windows. Also, while I did a second pass of the translation and edited on the way, it probably needs real editors. Update: In the rollback, an edit to this post got lost. Ryechu and Darklord Rooke have agreed to edit this, and Mad Pierre mnakamura has agreed to port the game to an engine he is working on. Misc Q. Didn't you say the translation is at 100%? Why 99%? A. Yes, but there are a few minor nits that - since I'm creating this page anyway - I might as well try to crowdsource some picks for. More details to follow when I have time to post them. As it turns out, I was able to figure these out myself. Q. What about licensing? Doesn't Peter Payne have Nocturnal lllusion? A. Indeed he does, and I approached him about an official release. He informed me he hasn't got rights to the remake. (I presume the original contract is somehow still good, but the remake needs rights that can't be gotten because the company hasn't existed in 15 years. But Peter didn't say.) Peter did say a fan patch was okay with him.
    1 point
  11. I’m on vacation, which as a dad, is usually more exhausting for me than not being on vacation. That means no rants about the evils of third-person direct address in VN translations this week — sorry! I just don’t have it in me. Instead, I thought I’d give a long overdue plug to a project I helped out on last year: ff80c38’s 2x Ren’Py port of True Remembrance. And by “helped out on,” I mean ff80c38 did everything; I simply pitched in with a little Photoshopping and typesetting at the very end. This was a total passion project on his part, and it shows. If you’re not familiar with it, True Remembrance is a short kinetic novel released by Shiba Satomi in 2003, then gussied up and re-released in 2006. (insani subsequently published a wonderful English-language translation of it two years later in 2008.) I’ve always had a soft spot for this VN, in part because it’s not afraid to be quiet and contemplative. It underplays its emotions rather than underlining them and, as a result, feels more like a found storybook than a modern trope fest. There’s a plot, of course — there are guns and spies and dystopian futures and unexpected twists — but to TR’s credit, it’s never about those. The visual novel’s gaze stays fixed on its characters, exploring their empty spaces and pondering how they might be filled, if ever. True Remembrance is not a perfect VN, not by any means. The art is on the simpler side, which some might consider a plus, and the game’s writing often stumbles when it comes to comic relief — pretty much any scene in the café, for instance. Still, its measured tone is a rare find, and for that, I treasure it. The original freeware release of True Remembrance only ran on Windows; this Ren’Py port adds Mac and Linux to the roster. It also supports higher resolutions, hence the 2X identifier. And let me just say that, across the board, ff80c38 approached this port with utmost respect for the source material. Not a letter of the script was changed, and great care was taken in resizing (or in some cases, recreating) graphics for the new resolutions. Finally, I can’t stress to you enough that this version is entirely unofficial, released late last year in hopes it might help a few more people find True Remembrance. So listen: if you’re not running Mac or Linux and/or don’t really care about higher-res assets, I urge you to pick up the original English release at insani’s site instead. It’ll do ya good. But if that's not feasible, for whatever reason, please think of ff80c38’s project as another snowy back alley into Shiba Satomi’s world. Download: Windows / macOS / Linux Postscript: Why-oh-why isn’t Mimei of the Transmission Tower, the author’s other VN, translated yet? Seriously. I know insani was considering working on it at one point, but that was years ago. This has long been one of my white whales, and I’d love to be able to read it in English before the world ends sometime in late November.
    1 point
  12. ArchonofFail

    Hello!

    Finally created an account, I've been somewhat following fuwanovel for several years, I innitially came for the torrents back in the day but stayed for the discussions and news. I finally got around to making an account so I can participate more actively in the forums and because I'm interested in getting involved with fan translations. I would consider myself a mid level VN fan, I've read a fair number of the famous translated VNs and a lot of smaller ones as well but I'm nowhere near the level of some people and my Japanese isn't good enough to read untranslated yet. Anyways, just wanted to say hi and start a conversation!
    1 point
  13. Femshep is objectively 5 times superior to maleshep strictly because, and I really hate to say this, of the voice acting. When I play maleshep I have to mute his monotone arse, it's quite the annoyance, whereas femshep comes with a great variety of tone to fit every situation. I can leave the volume on when I play her, so I only play her. Unfortunately you can't romance Tali as her, but c'est la vie.
    1 point
  14. Visual Novel Translation Status (06/25/2016) Okay, for all French reader or user here, don't worry. What I mean here is the title for opening song of one VN in image header (Grisaia no Meikyuu) in French (Because Grisaia like to use French, so I decided to use the Frech from opening title for this week review). The opening title was World's End, and I must admit it was quite catchy, although I still thinking Kajitsu was enough. But if you want to play Meikyuu, go ahead and beware of cliffhanger at the end. Anyway, here's my VNTS Review for this week and sorry for a bit late here. As for this week, we had many progress from fan translation alone. While for Sekai and Mangagamer, it was still their usual. However, this week we had surprise from other segment. So I think I'll start from Mangagamer section first, then Fan Translation, Sekai, and finally Other. Oh, beforehand as the opening news for anyone who cares, we had Sonicomi entering Golden Master according to JAST Twitter here (I should report it at last week, but I forgot). Mangagamer Nothing too excited if we looking from their progress, although full translation of Da Capo 3 was of course welcome news here (At least Kouryuu managed to fulfill his promise by fully translating it before AX 2016, or to be exact 11 or so days before it). But even after translating finished there's still editing (Which right now it was at 98%), scripting, and beta testing. Hopefully they'll managed to release Da Capo 3 this year. For more info, this VN was had some history once again with Fuwanovel. I'll try to elaborate more later. For other progress, we had Pygmalion 16% edited, Fata Morgana fandisc 18% translated, Imopara 2 48% translated and a quarter edited, and Kuroinu 80% translated and 21% edited. Not much comment needed here, other than if Pygmalion need 2 weeks for 8% editing progress, will it fully edited at December first week I wonder (And obviously it'll be released in 2017 duh). I think that's all for Mangagamer section this week. Oh, and by the way none of the project was in scripting if you still curious how about Mangagamer will give us news in regard of their in scripting project. Fan Translation We had so many progress from here. Let me try to round up all of them here. Hanasaki had Hikari's route 16% translated. By the way admin Tay, you mistaken Inori for Hikari. The right one once again it was Hikari's route that translated at 16%. Majokoi was at 17.08% translated and 10.68% edited. By the way, the team was in need of 2 beta testers. If you interested, just look at this blog post here. Oh, and they almost had prologue patch ready for release. Bishoujo Mangekyou was fully translated and 20.3% edited. Arcadeotic said the release date could be in a few months (Hopefully this year). Tsui Yuri was 40% translated and 30% edited. Kanobito was had 110 scripts left to translated according to @mitchhamilton. Good luck to endure more sex scene Mitch, because from VNDB and some review I knew that this game had high sex count. Majikoi A-1 fandisc was released. Good for hardcore Majikoi fan I guess. Although I didn't care too much about this, I'm still thanking the team for completing original Majikoi translation project though. Tsuki no Yorisou project was finally added to the VNTS. Congratulations, and since if we look at the overall translation progress it was quite hard to tell if this project was advancing or not, I'll just report the progress from the route. And for this week we had prologue and common route fully translated, and Luna route was at 15% translated. Astral Air was touching 90% progress for both translation and editing (Actually each week before the percentage was the progress for both), or to be exact the progress itself was at 92.50% (Too bad it wasn't 4% progress though (Only 3.67% progress), but I'm still grateful okay). Okay, since Tay already said congratulation to Chuee at his Twitter, let me said congratulations for very big progress to the translator himself, @SupremeTentacle. Okay, I think that's all for roundup this week at Fan translation section. For last word, I think this section was had most exciting if we look at the progress, although for the release it was quite not so exciting to me though (Only Majikoi A -1 fandisc, although once again if you hardcore Majikoi fan go ahead and play it). Sekai Project Actually also their usual once again if we look at their progress. Okay for the opening news, congratulations for very big success kickstarter for Princess Knight (Around 36,000 fund gathered, which was 3 times original goal (12,000)). And this week we had 2 projects completed in term of translation progress (Darekoi and WEE Episode 3), while we also had one almost completed translation project here (Nashville was translated at 98.04%). For more progress, we had Maitetsu was at 13.09% translated and Chrono Clock was at 20.95% translated. For My Little Kitties, well I think it's like Nekopara, only we had one catgirl and also we had Sakura Ayane and Uchida Maaya working as seiyuu there somehow in Korean VN (By the way, I remember that their role at Gochiusa was Cocoa and Sharo respectively). As for the biggest release from Sekai, it was obviously Meikyuu and I think I'd commented enough both on forum and the first paragraph. Other Okay, actually other than Corona Blossom Chapter 1 which almost funded at this point (Only 489 left to be funded) there's no update from this section. But this section was had surprised us. The surprise was ChuSingura 46+1 Chapter 1 was released and free to play at the Steam. It means that the Kickstarter was real, if it's a bit unrefined. Actually from some review that I'd read, ChuSingura was one of very good VN, and actually this release could maybe introduce the good VN to the people outside Japan. Although if I may said, this release had the problem. Not in term of translation or the censorship (The censorship reason was actually understandable because unlike MoeNovel case, this time there's a reason that they had experience to released it on PSP before), but more in engine which one user said it was more likely caused by the engine wasn't fitting for the VN itself and more fitting to the mobage. Hopefully if JAPAN or NextNinja still willing to release next ChuSingura chapters, they will fix the engine to make the game more comfortable to play. Also hopefully the JAPAN will to fix the communication with the fan. Oh, and for last word, if I may praise JAPAN here, it would be their decision to release ChuSingura Chapter 1 because from there we could see of how serious they were actually by sort of showing translation example. I think that's all for this week, and sorry if I miss some progress. See you next week. PS - Forgot one more progress, and it's Bokuten. For Bokuten, right now it was 95% edited.
    1 point
  15. Snapping at third-party observers who support your decision probably isn't the best way to convince others of your impartiality and fair-mindedness. If you handle your moderation role with such sarcasm and thinly-veiled passive aggression, I could easily see how spats like this would arise.
    1 point
  16. Yuuko

    KARAKARA Demo Release

    Will try the game tomorrow but I can already guarantee that the game is awesome. Haters can go die w
    1 point
  17. @Eai You haven't really explained why you even want to participate in a chat where everyone treats you like a troll. Consider: is there even a single regular user that even wants you around? And if not, why would you even want to participate? As I see it, Fuwa forums and Fuwa chat serve different purposes. Fuwa forums are a place for disseminating information and topical discussion. Fuwa chat is for socializing and tends to be more tightly-knit. Given these diverging purposes, I'm perfectly fine with Fuwa chat having a stricter moderation policy: if no one wants you there, and you give them any objective reason at all to boot you, you're gone. Unfortunately, given your history you've more or less forfeited the right to equal treatment, and you'll always be viewed with suspicion. You're going to have to live with the consequences of your actions. You appear to be no longer welcome in chat, regardless of whether a moderator bans you or not. I'd recommend cutting your losses and striving to avoid the same fate on your forum account. Disclaimer: I hardly ever visit Fuwa chat or talk to anyone there, and I have no special knowledge of this situation.
    1 point
  18. I mean, it's pretty obvious it's a yaoi series, so you'd expect the comedy to have yaoi elements I personally found Love Stage funny, even if it's completely different than what I usually enjoy. I feel like it could be a good entry point into yaoi, but maybe I'm wrong.
    1 point
  19. Also if you read the Fuwazette you'll be able to find out regularly how the projects are advancing.
    1 point
  20. Its being translated. Iirc, there's been updates on the manga gamer progress page. Its at 50 percent now. http://blog.mangagamer.org/project-status/ They have like 5 games at 100 percent now, maybe they switched focus for a bit to finish those games. They only have 3 games left after that so i reckon they'll get it done promptly. Well that's just what i think .
    1 point
  21. Naruto Shippuden's been stalled since episode 40 something came out. There wasn't any particular reason, I just lost interest. Then when I got into anime back in 2012 I realized it's still going, but there were so many episodes I didn't think it would be worth it. And i was right. Eventually I just read the entire manga, so I don't regret not wasting my time watching all the filler.
    1 point
  22. Daydreamer97

    AX 2016 - VN Bingo

    I'm hoping for a good otome game, hopefully Ozmafia sold well enough for Mangagamer to localize another title. But, a good story based vn like The House in Fata Morgana would be great too. I've played Tokyo Babel's demo and it was pretty good, definitely a step above the stuff I usually play. I'd like to see something like that as well. However, Sekai Project seems to bag a lot of big name titles but I don't know how they choose which ones they localize since they seem kind of unpredictable(?).
    1 point
  23. Dergonu

    AX 2016 - VN Bingo

    Guh Guess it could be them being absolute trolls, but yeah, prolly not ... damnit. @Kawasumi, I blame you for hyping me up! バカ Guess I'm re-reading the moonspeak version again down the line
    1 point
  24. Damnit, but I already voted, and can't re-do it THIS IS RIGGED DAMNIT, RIGGED I TELL YOU!
    1 point
  25. ディヴァシティ might be a corruption of "Devastating" (the author believing "devasty" to be a word?). My first instinct on ウォルナー is "Warner."
    1 point
  26. It's never too early to become a pro Karuta player. May you become the first Gaijin Meijin. Today I ordered some more books, namely Orange vol 1 (vol 2 was sold out) and Oyasumi Punpun vol 1 (gonna wait and see if I can get a better price for vol 2).
    1 point
  27. Tyr

    AX 2016 - VN Bingo

    It's not even 5x5. If they at least had made it 4x4, it would have been possible to get a line. But like this, it's completely worthless. Well, what to expect of the Sekai discord channel? First the English VN scene and now they're also ruining the bingo meme. ¯\_(ツ)_/¯
    1 point
  28. Two Questions: The first, one of the countries in the game is named 八州皇国. It is fairly explicitly Japanese in culture, while the surrounding nations are clearly European. The dictionary lists two definitions for 八州. One, as an archaic term for Japan. Two, as referring to eight Edo-period states, which presumably gave rise to the first through synecdoche. How would the average Japanese player of the game read it? Would they recognize the term, or would they read it literally as 'Eight State'? And if they would recognize it, would it sound rather quaint or odd? If so, are there any English terms for Japan that would convey a similar sense? I guess what I'm getting at is it seems like just calling it the Japanese Empire would lose some nuance, as otherwise the original name would probably just have been 日本帝国. As for the second, there are a number of names in katakana that I haven't been able to find an adequate match, and I was wondering if anybody recognized them or had any better ideas. So far, about 95% of the names have been mythological references or historical polities, with a breakdown of about %80 Irish, %10 Norse, and %10 other.
    1 point
  29. There's a couple of aspects to that. There's the all-ages aspect, and also the 'we don't need you' aspect. Japanese developers are seeing that they don't need Western VN publishers for anything other than physical distribution. They can gather translators themselves, and then whack it on a digital service like Steam with no problems. Need publicity? Just invest in a marketer. So the landscape's shifting a bit.
    1 point
  30. Decay

    AX 2016 - VN Bingo

    To be honest, Payne seems to be dumping a lot fewer resources into JAST these days. It was always a side project for him, but it seems like he made a pretty big go at it for the first few years of this decade. They made a lot of big announcements and seemed to be on the up. Then after some project delays, getting screwed over by some of his partners (5pb mainly), and the market shifting in a direction he's displeased with (steam), it seems like maybe he's a lot less enthusiastic? It's hard to say since he doesn't talk too openly about this kind of stuff, but the fact that they haven't even made a single convention appearance yet this year, not even a booth, tells me that JAST is a pretty small presence in general right now and Payne isn't too interested in rectifying that.
    1 point
  31. This post gives me so much hope. If at least a few of these titles get announced i'll be happy. Thank you for elaborating!
    1 point
  32. T+PAZOLITE KAWAII~
    1 point
  33. I am totally addicted to Prisma Illya at the moment, and Illya is the most adorable thing ever created, so... Here we are
    1 point
  34. Just some Mikasa butt. Fufufufu
    1 point
  35. Down

    Brexit.

    I like a lot this analysis of Brexit by Glenn Greenwald which puts it in a broader perspective. I think he's right on many points. https://theintercept.com/2016/06/25/brexit-is-only-the-latest-proof-of-the-insularity-and-failure-of-western-establishment-institutions/
    1 point
  36. I'm unsure whether this will be helpful or not but I'd like to give my perspective on temporary bans as I'm a moderator on a very busy forum with over 50x the traffic of this one and a hell of a lot more mods than here. In short, a lot of people aren't intrinsically trolls and they fuck up and get carried away without knowing they're doing so until they get a temporary ban. This is usually 2 out of 3 people that we hand out bans to. Those people come back and basically never infringe upon the forum rules ever again and tread much more carefully. The rest, however, are just trolls and there's a variable length of time between them getting their first temporary ban and their final permanent ban. Basically the rate at which they graduate from one place to the next depends on their intrinsic troll nature. Some troll as soon as they return while most are calm for a while before losing it and falling back into their old habits. In short, the temporary bans make a massive difference to the overall signal to noise ratio on the forum and are a much more obvious flag to the unwitting perpetrators that they've overstepped the mark. Whether the balance is different on this forum or not I cannot tell but no doubt the same rules apply to some degree or other. Deleting/hiding posts tends to actually aggravate the latter group much faster and brings them to ban-worthy status quicker rather than teaching them they've overstepped the mark while the former group are less likely to elevate to ban status. Both bans and deletions are necessary evil components of maintaining the delicate balance between free(ish) speech and worthwhile contributions. One thing I am unsure of is whether members on this forum get notification if their posts are deleted/hidden/moved and the reasoning behind it. That often helps the member declare whether they're going to be a repeat offender or learn from their mistakes before needing a ban. Note I'm not passing judgement about the details of this argument, moderation accuracy or anyone's behaviour in particular that was discussed in this thread but simply pointing out what we've observed on another forum.
    1 point
  37. OH MY FUCKING GOD I stopped reading literally less than 10 fucking lines before the reveal of who archer is, fuck my life... that twist tho :)) fate/stay night could have easily been one of the greatest jrpg's of all time, hell you've got a perfect foundation with all the stats and special powers that the servants have
    1 point
  38. They made a news post on their Steam Page. The only place they ever said this before was in Japanese on the developer's Japanese Twitter Account. They finally admitted that there won't be a 18+ Version. We finally know what the S stands for.
    1 point
  39. Uh, what's up with ppl on steam reviewing the game without even reading it? The top review sounds like they played a Sakura game or something. So misleading. T_T
    1 point
  40. You guys remember this? Man, it was freaking badass
    1 point
  41. 1 point
×
×
  • Create New...