Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 06/16/17 in all areas

  1. As seen in the title, I'm planning to translate Golden Marriage, a VN by Ensemble. However, due to my lack of knowledge and experience, I'm looking for any advice for TLs. I've read https://forums.fuwanovel.net/topic/2254-how-to-translate-a-vn/ before, but I would like to see a detailed step-by-step explanation. Golden Marriage uses .arc files(Like If My Heart Had Wings) and I have successfully extracted the files(I think). Extracting Rio.arc gave me what I think is the script. But, I can't comprehend it. Example:・ 往 }MA9 1eI}=II 往 I would greatly appreciate it if anyone can explain. https://vndb.org/v14264
    6 points
  2. In what way is that different from the forums?
    3 points
  3. So since I'm finally reading again and actually made a post, might as well keep doing this. I'm probably not going to be as detailed as before because lazy and because I read a bit faster now than I did 8 months ago. So it's now summer, and someone needs to clean the pool. Our valiant protag-kun volunteers, but all the other students cleaning the pool are there as punishment for being late... or at least they would have been had they not all managed to escape, leaving poor MC to do all the work himself. Thankfully one person comes to help So after cleaning the pool and getting all dirty and sweaty they take a shower. The next day, as thanks for helping him out, Yukito shows Bethly around town. I guess that's it for now, more when I read more
    2 points
  4. I belive it's 卿(kei): you (in reference to someone of lower status). Seems to pretty arrogant, so I doubt it's something you would hear normally in Japan.
    1 point
  5. Or maybe it should be like 'Sakurai Hikaru was inspired by Demonbane and did her best to copied the style'. By the way, Sakurai Hikaru was the writer for both of Gahktun and Sharnoth.
    1 point
  6. That's great lol. We had it here simply because 2 random guys on a shitty studio had the show "gifted" to them in bulk by a company and asked to make something out of it, so they started experimenting... and the comedy dub (the Spanish one, I mean) was born out of random fooling around and making fun of a show no one, not even the people who had bought the show, understood.
    1 point
  7. It was the comedy dub, lol. I use to love MXC when it was airing.
    1 point
  8. I see, well as Indonesian fellow here let me say good luck with the project there.
    1 point
  9. Good choice btw. Wish you good luck.
    1 point
  10. it use advhd / willplus engine, you can use willplus manage to get the script...
    1 point
  11. Games to be released in a timely manner.
    1 point
  12. Funyarinpa

    Dark Souls

    Oh yeah I already have 13 hours clocked in Scholar of the First Sin lol, bought the game from Humble Bundle (it's 12 bucks there now). Started it before I finished DS1. I really like it so far, but some things like HP decrease really annoys me. Found a ring to counteract that though, and just got to no man's wharf.
    1 point
  13. free copies for all upcoming games for like 20$ a month. artwork a weekly/monthly newsletter with progress etc.
    1 point
  14. We brought on a regular of /r/visualnovels, veleon on to be our guest. In this episode we talked about various Major VN genres (Action, Comedy, Drama, Sci-Fi, Fantasy, Mystery, Horror, Romance). It was a rather freeform but fun episode with a few tangents. You can listen to/download episode 5 here: http://thebroadcast.club/2017/06/15/episode-5-visual-novel-genres/ You can support us by following us on Twitter! https://twitter.com/VNBroadcastClub
    1 point
  15. Yeah, out of the 4 remaining titles I vaguely dislike two and haven't read the other two. #shittasteconfirmed EDIT: Oh, and they're arranged in such way that I can't even vote for any of them, cause the two I have read are in the different semi-finals.
    1 point
×
×
  • Create New...