Leaderboard
Popular Content
Showing content with the highest reputation on 01/23/23 in Posts
-
[Released] [GXG] [Supernatural] Three Lilies and Their Ghost Stories
Silvz and one other reacted to poptartguy87 for a topic
Itch.io Page | Release Devlog (contains known issues) Hi Fuwanovel! This is papaya from milk+ visual. We just released a brand new short yuri VN! Three Lilies and Their Ghost stories is a kinetic yuri visual novel, featuring three distinct stories surrounding ghosts and lesbian relationships. A romance set in 90s rural China; a horror set in 2010s suburban America; a sci-fi thriller set on a fictional 2030s floating island—one after another, witness three stories and see how thin the line separating us from the afterlife truly is. With only ~30k words total, ~10k per story, Three Lilies is a free, short title you can take on in an afternoon, with active presentation inspired by the enshutsu in Mahoyo and Tsukire. While this is nowhere near as heavy as our first title Soundless, there are still content warnings for things like suicide from a height, familial death, bullying, vomiting, suggestive content, animal death, discussions of terminal illness (cancer) and climate change speculation. Player discretion is advised. Full Summary As long as humans exist, so will their ghosts. Three different areas, three different decades, three different tales. Join our lesbian protagonists on their supernatural adventures—and witness how thin the line separating us from the afterlife truly is. Lily of the Countryside During the ‘90s rural migration in China, rumors spread of an "inescapable" abandoned village on one of the Shengsi Islands. A young woman named Song Anna decides to hunt this village down, but during her hike she stumbles and falls into thick fog. When she comes to, Song Anna finds herself in the village...and she’s not alone. Lily of the Suburb One Halloween night in 2010s United States, Aayla and Najwa, two college students in a relationship, receive a call from Aayla’s little sister Deja asking for them to pick her up from a party. They’re roped into dropping off two of Deja’s friends, one of which seems oddly tense. On their way to their first stop, they get lost in the neighborhood, and soon find themselves in an empty copy... Lily of the City In the 2030s, the United Nations contracts a tech company to build floating cities for displaced climate refugees, which become infamous for their "survivor lottery" systems. One such city floating in the Atlantic Ocean suddenly experiences an unusual power outage. Two plant maintenance workers, Tara and Anzu, their third polycule member Kiran, and the Director of Island Operations go down to investigate, and what they find is... Features ~30k words, with around ~10k words per tale Highly active cinematic experience Accessibility features such as font choices, image and audio captions, screenshake disable, and a photosensitive mode Chapter select following the first clear of the game 9 anime-style CGs and a gallery that allows you to view CGs, backgrounds, and cut-ins. Screenshots2 points -
some horror VN
auroraborealis reacted to Zakamutt for a topic
As it turns out, I actually know quite a lot of horror/despair/oppressive titles... I rec everything on this list, including ones that may look less appealing on a surface level Soundless https://milkplus.itch.io/soundless Lynne https://ebihime.itch.io/lynne Girlfriend Simulator (meme title but nice vn) https://ebihime.itch.io/girlfriend-simulator Arguably Subarashiki Hibi, though it has some much slower parts to it... then again so does s;g. Various patching probably required if you go legit for this one; even if you don't some patches give you more content from newer releases, check the vndb page releases section really. Higurashi no Naku Koro ni (especially episode 1, various fantweaks available - cba to even link this one due to it being split on vndb and stuff) Saya no Uta Historia (if possible don't read the description for part 2, though you should download that one as it has both ch1 and ch2) Digital Seclusion1 point -
Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
Okarin314 reacted to NostalgiaEx for a topic
First time posting but I thought I might as well at this point. Been monitoring this thread and the spreadsheet for over half a decade now. Played the initial route (Prologue and Fione) back in... 2014 I think? Either way, I've been looking forward to playing this for almost a decade now. Made the account just to celebrate hitting 100% on TLC (It's been so loooong ). Can't wait to finally play the game. Though, who knows, I might be able to play the game in Japanese depending on how long the QC takes.1 point -
Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
Okarin314 reacted to Kennedy Krane for a topic
Hmm So are there any progress we can track for the QC?1 point -
Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
Okarin314 reacted to littleshogun for a topic
Admittedly Mizuha's patch here didn't has QC and that Project Overview page did list that the QA work is still focusing on Mizuha's route, so it's understandable if those mistakes are slipped in. That said, seeing that it gave the warning that no QA Run has been made in the Download page, it mean that you should at least know the risk for trying the patch, but since you said that 'I would rather not have the last two routes at all instead of this low quietly translation', perhaps you better just learn Japanese and stop reading the VNs in English from now on so that you didn't need to encounter any translation mistakes that made you mad. PS - With no QA run, it's pretty clear that Mizuha's patch release was rushed for Christmas release, something that is quite common in game industry if Pokemon Scarlet release is any indication. That said, I still thankful to have the translation patch for her route available, despite a lot of mistakes that happen in there.1 point -
There is no truth to this whatsoever, they never had any intention of selling the work they did and said so themselves, this is nothing like Geofront.1 point
-
Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
Okarin314 reacted to Kennedy Krane for a topic
Lol I'm not really that familiar with the VN Community, But man, I don't know they can be so rabid over a bunch of typo's coming from an unpaid labour of fan translation, no wonder our guy has lost it's motivation here, and I'm not trying to act all high and mighty, but when a VN devs refuse to play ball with the English release, I'd still be grateful if some devoted fans tries or even attempt to translate it, because from what I've seen, Localizing a VN Is a whole lot harder than I and many others have thought. And to be honest I thought The reason why Eustia's translation team took so long trying to aim for this perfectionism is because they're trying to cater into Mangagamer to pick this translation up, make it official, and hopefully compensate the entire team who works on it, Just like Geofront1 point -
Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
Okarin314 reacted to littleshogun for a topic
There's some words from PyroCyan which reveal that turned out the TLC by the translator is still not officially done yet, and I'll quote his words below. So yes there's still some cleanup left from the translator before finally the translator can send the script files for the last two chapters (Licia and Eustia) to the QCers to do the QC work. Personally I prefer to just release the patch as it is so that we can finally read Eustia after all long waiting, but considering the massive backlash that Daybreak got because of the typo in Mizuha's route, perhaps it would be better doing QC first before the release just in case, and moreso if we know that no matter what the translator did there's no choice that can satisfy all of the people. Also even if the translator doing it right, there's a chance that some bored people nitpick few lines because to that people said lines are related to politic or whatever. My ramble aside, in the end PyroCyan still estimated that the earliest release is on June later, doubly so because it's indeed that all of three first chapters are already done with the QC. So once again let's see if we can see June release for the full translation patch here.1 point -
Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
alpalin reacted to eplipswich for a topic
So, as of this post, the TLC is finally 100% complete. Yes, finally haha. So sorry for the very long delay, but with my new job and all as mentioned before and some lack of motivation, I haven't had much time for TLC. But now, with the TLC complete, we can finally almost see the light at the end of the tunnel. So what does this mean? Of course, it's still not quite done yet because we have 1 more stage to go through: the QC. This one, I won't be able to tell the estimated time this will be done, but hopefully it can be completed by this year so we can finally release this patch to the public. Once again, thank you all for those who are still sticking around. We're almost there!1 point -
Ange's Visual Novel Physical Merchandise Tour
Riku りく reacted to NowItsAngeTime for a topic
I've collected a whole bunch of physical merchandise and goods related to visual novels over the years. If you're interested and what I've got, I gave a brief tour of what I have at my apartment. Not going to show NSFW stuff for obvious reasons.1 point -
I tried subbing Aiyoku no Eustia Op Asphodelus. Thanks to this cool guy for the translations. I did change and rearrange a little and it all thanks to this. Really hoping for the day we could finally play this fully.1 point
-
Well, you are perfect here since you can simply try to find a reasonable translator here. Just make a thread in our section for recruitment and try to describe best what you need. We can at least make a post on twitter and other social media so you can try and find an actual translator to work with you. Otherwise you can just tell the SVN folks to make another awful MTL with their sugoi tool, but we would not want to advertise it here or post it in our blog for everyone to see. We have the modern times and people shouldn't settle for MTL projects anymore, we have many better opportunities now with all these translation companies that exist. Who knows, maybe Shiravune pops up with a Flyable Heart TL. Not the first time they surprise us.1 point