Leaderboard
Popular Content
Showing content with the highest reputation on 10/21/24 in all areas
-
[Studio Frisay] Ushinawareta Mirai o Motomete Translation Project [Released]
kushidadousaku reacted to Tooko for a topic
Ushinawareta Mirai o Motomete (In Search of the Lost Future) Release Download the patch (Google drive, Mediafire) (ver. 1.00, dated June 13, 2025) Description The school festival at Uchihama Academy is almost here, and with it, tensions at the school are at an all-time high. Not only because of scheduling disputes, but also due to rumors of mysterious incidents that have occurred lately on and off campus. Plus, this will be the last festival held at the old school building before moving to one newly being constructed. Akiyama Sou is a member of the notorious astronomy club, which has been tasked by the student council to both resolve these disputes, and also to calm any fears that have cropped up from those rumors. One evening after an incident involving the judo club, Sou is recuperating in the infirmary when the building shakes and he hears a loud sound from one of the upper floors. Concerned, he investigates the fifth floor only to discover an unconscious naked girl who upon awakening seems to know him, later introducing herself as Furukawa Yui. The next day, she seeks out the astronomy club, expressing her desire to join. VNDB link: https://vndb.org/v4880 Where to purchase The game can be purchased legally from DMM (https://dlsoft.dmm.co.jp/detail/tin_0002/), but a Japanese proxy/VPN may be necessary to purchase it. In addition, there's an extra layer of DRM which requires the installation of the DMM Game Player software which then allows you to download and install the game. A Japanese VPN is necessary to use DMM Game Player, both to download the game once purchased, and also to launch the game, although once launched the VPN can be turned off. This is the copy I have obtained, but the patch will work with both the DMM version and the original disc version released in 2010, although the only difference will be in their encryption and the addition of one extra file to get the disc version to work on modern systems. Project The English localization project is being conducted by Studio Frisay as its third project following Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! in 2022 and H2O √ after and another Complete Story Edition in 2023. As before, I (Tooko) will be doing all of the translating and editing of the script, and working on the game engine. Also as before, nReus has agreed to help with the rendering of the game's videos and also most of the image editing (you can largely thank him for the design of the logo above). Studio Frisay website Studio Frisay discord server Progress Programming: The game uses the Kirikiri engine, one of the most popular and versatile engines around. I've already taken care of the preliminary engine hacks necessary to construct the patch after a lot of trial and error, and also received some help to streamline the patch creation process once the project is complete. Translation: The translation took place between January 19 and August 10, 2024, and I had already translated about 25% of the script by the time I announced the project in March. The game has 35,416 lines across 180 scenario files split up between the five heroine routes: Kaori: 8519 / 8519: 100% Airi: 7368 / 7368: 100% Nagisa: 7356 / 7356: 100% Yui 1: 8334 / 8334: 100% Yui 2: 3839 / 3839: 100% Total: 35416 / 35416: 100% Relatively uncommon for this type of game, it doesn't have a separate common route and instead incorporates elements similar to a common route into the beginning of each route. There is also a set order the routes must be completed, which is the same order they're listed above. A full walkthrough will be provided with the patch to view all CGs and endings. Images and videos: Of the 150 or so images that require editing in the game, almost all of them (134) are part of the UI, so it probably shouldn't take that long to finish them up. As for the videos, there are 4: 2 for the OP and 2 for the ED that will require typesetting for the lyrics and a few lines of other text. The images and videos are being edited by nReus. Editing: Editing the script began on August 13, 2024 and concluded on February 12, 2025. Image and video editing continued until their completion in early June 2025. QC: The quality check phase occurred over about a month involving a normal playthrough to check for any problems with the patch files and their rendering. The patch is scheduled for release on Friday, June 13, 22:00 UTC. Progress link on Google Sheets1 point -
Sakura Art Club Review
masster_auron reacted to littleshogun for a blog entry
Foreword - The technical problem at the main page was still unresolved, so it's pretty obvious that we still didn't get VNTS here as long as admin Tay here is still missing. I'm still hope that the issue with the main page is fixed, no matter of how long it'll be. Anyway, here's usual VNTS Review for this week and I hope you'll enjoy it. Welcome to this week VNTS Review and as for the title it's very simple that I parodied both of Sakusakura and Sakura Swim Club, because the former did have art club as the most prominent club in the setting and if we remember we already have old Sakura Swim Club from Winged Cloud, so I'd combine both of those into 'Sakura Art Club'. Granted that Sol Press did localized it as 'Fine Arts Club', but in the end art club here is still fitting lol. Anyway in case you didn't catch up with the news we finally have Sakusakura release in which it's the second full VN release from Sol Press after many delays, and other than that we have some updates from fan translation. Other than those two, there's no update from most of other official localization companies. Let's see what I can write for this week as well, even though this week was a bit lacking if we keep the eye on official translation. Like I say before, finally we have Sakusakura release in which we finally have it delayed for several times. What I can say about the delay is that while granted that there's some thing like back when Steam was purging the adult games in panic and therefore Steam need more time to review it thoroughly, I'm still say that their overestimation of their capabilities of making it high resolution did contribute to the delay because turned out that there's a lot of work need to be done for that according to Doddler (Here's the blogpost for the proof). Well in the end all of those were history, and I hope that Sol Press will keep improving themselves. As for Sakusakura release, from what I'd read we'll going to have two type of MCs (A timid one and a sly one) that will have problem with their own love triangle problem. Or to put it simply each of the MCs will have to deal with love triangle problem, so we'll going to have two love triangle story. What I can say is that if you didn't like love triangle then you can avoid Sakusakura at all cost, although if you looking forward into that because of the love triangle I would say that it wouldn't be as dramatic as School Days love triangle. Go get Sakusakura if you've been interested with, and have fun (Personally my interest in Sakusakura here is already waning). From fan translation, we have two new projects were announced although technically both of those were already there for a while though. The first project is Pure x Connect in which it's another Smee VN that did have same setting as Fureraba because two of the heroines did attend same school at Fureraba (Same uniform), and same story to an extent that namely the MC want to feel love after being single for some time. As for the current progress, right now 3,200 lines out of 43,986 lines were translated while 160 lines were edited. What I can say is that good luck to the team, even though there's a chance that Pure x Connect here might be Nekonyan secret announcement. The second project is Trans! in which it's Toradora lemon VN technically speaking, although perhaps calling it lemon would be disrespectful because of the negative connotation from lemon so I'll call it Toradora doujin nukige VN. As for the premise I think VNDB should explain it more clearly here, so let me to write about the progress here in which the current progress of that was already 5% for both of translation and editing progress. As for Trans!, personally I would pass on this but still good luck to the team who translate it. For the rest of fan translation updates, let me round up it. For this week, we have Eustia was at 59.74% translated, Harugi's overall was at 31% translated with Miyabi's route was at 48% translated, Loverable was at almost halfway (49.4%) edited, Pure Pure was at 89.57% translated with Tobari's route was past three quarter (75.70%) translated, Watamasu was at 30% translated, Yoigoshi was at three quarter translated, and Gore Screaming Show was at 21.78% translated. Other than those roundups, we also have Summer Pocket gave their update with their current situation is that the team was almost finished the translation of the common route and translated all of the minigame files. As for the next plan of Summer Pocket, the team will release common route patch after all of the editing work for the common route is done along with make sure that the minigame is working. For the last update, we have Misa's route was fully translated and overall Hoshiori was at 36.36% translated, and like Trip said earlier there's no patch release at this week because there's still some work left before they'll release Misa's patch later and after that start the work on Rikka's route. That's all for this week VNTS Review, and see you next week.1 point