The steam release was a scam from the start, as evidenced by how they tried to hire people who had no formal translator work on their resume despite the intense difficulty of the game in terms of text. All this means now is that CSG is likely to never get an improved translation ever.
FYI, I don't see the Hello Goodbye situation as Steam "hating anime games". It's just very poorly managed and filtered due to the sheer scale of the service.
Muramasa is from what I've heard really long, difficult and brutal, and it's very popular among JoP's and highly requested for an official localization as well. Maybe it's because Nitro+ is deeply respected while no one can even name the dev that did CSG?
Don't even see it mentioned by JoP's.
I know it's technically not Isekai, but "Guy gets sent back to fuduel Japan to take part in the 47 Ronin, only much of the cast are genderbent into hot chicks" is likely to give people the same sort of impression.
CSG intrigues me. It's a work that I know garners a fair bit of acclaim, but it's highly esoteric and I rarely if ever see people discuss it. I guess because the premise is rather off-putting to anyone burnt out on poor quality Isekai, and it's difficult to do a relatively detailed but cohesive description of why one should read it.
It's apparently quite good, but has been vastly outclassed in critical reception and discussion by its seccsessor. You know, "Best Romance VN of All Time" and all.
Basically, if you want yuri that doesn't fall into certain trappings, your best option is to just read works that have yuri in them but aren't actually yuri.