-
Posts
69 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
1
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Everything posted by Joyjason
-
Sup~ Joyjason finally signing in for real
Joyjason replied to Joyjason's topic in Introduce Yourself
I'msosorryIdon'trememberyou QQQQQQQQQ By this time last year, I think I was pretty much playing MMOs like there was no tomorrow. Now, I'm studying my ass off. (I hate you Physiology). How about yourself? I'd love to hear what changed around here, since the last time I was here, there was only 1 subforum and 13 threads. -
Finished the 3rd season, and will have to say that not only is there an inconsistent theme between S1 + S2 and S3, but they left out a HUGE chunk of plot in between, so people who haven't read the manga would be saying "what the fak just happened?" as they transition from S2 to S3. Keima is still a jerk, and I hate how the anime is left "unfinished", despite how the manga still continues. What is this, Naruto?
-
I give up. I was hoping that Fall 2013 would be at least a bit better, but all I see are either sequels of a crappy series or animated variations of already-existing titles which I know for SURE will turn out to be worse than the original work. Looking forward to White Album 2 to a certain extent, but I can't fathom how the producers would line up the story. Someone really needs to give me a nice slap-in-the-face with a title that's NOT overrated and is actually worth watching. Please.
-
I hate translating in general because it's so much work for so little return. But Suzukaze is definitely a title I'd want to see translated. Not sure if I can contribute much, but I'll be happy to be a TLC if you can form a decent team.
-
Flyable Heart has pretty easy Japanese (at least I think) SINCLIENT is also good
-
So basically, I was a member on this forum from about a year ago, but my post count is (at the moment) single-digits. Pretty much bored with MMOs in general, I decided to be more active on this forum while playing my novels and writing up their reviews on my small and crappy site which has the link as follows: vnerogereview.wordpress.com Hope we can get along. I'll probably work on raising my post count/working on my profile pretty soon. I just got exams coming up, so it'll have to be either after exams, or when I feel confident enough to derp around.
-
50 translated VNs you should read before you die
Joyjason replied to Kaguya's topic in Recommendations
Considering the abysmal number of VNs that are even translated into English, it's not too surprising to report that you've pretty much listed all the non-nukige titles out there. Sure, you said you left out a few with gameplay, but even if you did include them, as well as the translated nukige, I'm doubtful that the number of titles would even reach 200. So you basically listed 1/4 of the games available to players who can't speak Japanese and said "You should play this before you die". Imagine me listing 1/4 of the non-nukige titles ever released in Japanese and said "You should play this before you die". I'd probably be slapped. I like your determination to list up these titles, but what I would REALLY recommend is make a list of 20 (or even 10 if you're gutsy) titles regardless of whether it is translated or not and present those. If you played 200 games already, I'd assume that you already played the more famous titles, and have your "favorite titles" among those. That's pretty much what I do on my review site as I tag the posts with "Highly Recommended by Joyjason", instead of listing all the titles that I found decent; that would take forever, and even more for the audience to try each and every one of them. What good is it to present translated titles? A decent player of VNs would know which one's worth his time and which one isn't merely with reviews, discussions regarding the respective title, or even first impressions. tl;dr? Good effort you have here, but it's not too different from what every other non-Japanese VN player does. Being the more privileged players who can get access to non-translated novels in addition to being able to play them, I feel as if it's MUCH more of benefit to both the presenter and audience if you can encourage the learning of Japanese to play the non-translated novels. After all, many of the titles that's truly worth dying for are out of reach by a large majority of the playerbase. Just my two cents. -
Hello folks, Joyjason here. I'll get right to the point. I love VNs, and I'm sure many of you do as well. I've been interested in Aaeru's "spread VNs" ideal, but this is rather hard to do by myself. This is where I ask for help from members who are proficient in both Japanese and English to work with me on translating VNs. 1) We will be using annot-player, when jichi is finished with developing it. To be honest, hacking is the hardest part of translating the game. Lol 2) I will need at LEAST 3 others with me. All of us will be translating, and all of us will be checking. It is my wish that each member can dedicate at least 5 hours per week to translating visual novels. 3) I wish to have at least one meeting per month to discuss the next VN we wish to translate. 4) Each member needs to work fast. Our goal is continuous release of English VNs to amplify the VN community. We won't have time to dilly-dally about translation checking. 5) You must relinquish any hope of being rewarded. There will be no cash compensation or even "thank you's" for your effort and time. This work must purely be through your love of the game. Any member who is interested should hit me up with a reply below or a private message. Let's spread VNs all over the English Community!
-
I'm distressed by this suggestion, mainly because all of the games you have mentioned is English-patched, and NONE of them were releases within the last month (or even perhaps the last year) Please pardon my ignorance, but if I'm correct, Aaeru's "spread VNs" ideal was more for the Visual Novels that do not get much attention due to the lack of patches. (Aka, Japanese Games), which include the earliest releases (such as Ryuuyoku Melodia, released last week) or even games that date far back (Tayutama, which was extremely popular in Japan, along with the anime variation receiving lots of attention). While I support the purchase of games, I only support it for games that I thought were truly the "best of the best". Otherwise, I stick with VN-sharing. In order to best comply to Aaeru's "spread VNs", it would be ideal if someone who plays weekly releases (like yours truly) used a convenient program like "annot.me" to translate VNs within 1 month of their release. This would get a LOT of players towards Visual Novels. But not only is this difficult to do (due to annot.me's lack of development at the moment), it is very time-consuming, requires large amounts of concentration, and often non-rewarding.
-
Hello fellow Fuwanovel members, I apologize deeply for not replying sooner. I somewhat forgot because of exam week x.x;; As I read your valuable replies, I notice that you are indeed, unlike some of the members in VNDB. Some agree with my comments, some do not, but I've also learned your thoughts on "piracy" and "fan-translations" etc... Most of my theory stems from this: In America, (or at least the English-speaking communities) there are many people who have played English-translated Novels. However, as a part of that community, I've sensed that I was greatly looked-down upon, mainly because they thought they were the best at VNs. harry_kinomoto hit the jackpot. In the end, all I'm doing as a review-writer is trying to spread the world of Visual Novels, just like the goal of Fuwanovel. We all know that VNs are horribly underrated, and do our best to publicize it. For me, such action is through reviews. For Aaeru, it's by re-blogging. @Aaeru, yes, you are correct on that field. I think it's best if I gave you an example to represent my point. On this certain MMORPG, the game client didn't allow East Asian Language to be used, even when a great number of the game population was East Asian. Therefore, I found a way to modify the game client so that players can talk in Korean, Japanese, and Chinese if desired. After I uploaded the instructions for that modification, all I got was flames or rants about how modification was illegal and against the Terms of Service. Of course, I took down the instructions almost immediately. However, I found that many people who have flamed me had downloaded the modification and used it themselves, even when they were the ones who told me it was illegal!! In this sense, it's like rubbing salt on the wound. Not a matter of even getting an "electronic thank-you" from the receiver. Translations take a lot of effort (hacking) and time (translating) and review (checking), so getting nothing from investing all that, in my opinion, is not worth it. @Bolverk, I understand your post completely, but if I follow your logic, since I'm not related to that person, I don't need to give two craps about it if the other person can't read a VN, and I don't think this is what a community (especially this one) should be like. In the end, my argument is that if everyone was respectful to each other, the world wouldn't have wars. Thank you very much, everyone, for your considerate and thought-provoking replies. I hope to be able to express myself freely in this community.
-
Hey guys, Joyjason here. I know this is my second post, (first being the introduction post), but if I can get the attention of people people like Aaeru, I'd really appreciate it. I promise that this won't take long. *holds crossed fingers behind back* While reading the "3 Ideas of Fuwanovel" that Aaeru wrote up, I couldn't help but nod my head in agreement at many parts. People are just really anal about their works. I mean, if I composed a piece of music or wrote a story, I'd first try to get people to listen to it by distributing it! People who try to do all this and attempt to make money are just plain stupid with nothing better to do. (Go get a college degree or something =_=) But I had to disagree with some of Aaeru's thoughts. EVERYTHING is public domain? People should be allowed to simply take something in exchange for nothing? I apologize if I am wrong with this analysis, but it seems that Aaeru is being a little overboard with these statements, and I find that it will really insult a lot of the fan-translation groups. While I do agree that some things are just meant to be shared, that's a process where the author respects and trusts that the audience is integral enough to use it properly, for their own private use, and not to try making money off of it. In return, shouldn't we stand up to those expectations and do something about it? I don't mean that you should donate or even sponsor them in any way: a simple "thank you" is enough. Just the evidence that you appreciate their effort, and put value in it by sacrificing probably 30 seconds of your life. For me, if I like a game enough, I buy it. I know it's illegal to export it from Japan in some cases, but who cares about laws? I'm supporting them in the end, so everyone's happy. I don't know about any other groups, but the main reason why I don't do fan-translations (even in my free time) is that people don't appreciate it. All they do is take the translations I've done, fap to the storyline, and throw it away when they're done. Now, even if 10% of the people who take my works thanked me, I'd continue creating such translations and works, but all I get from them are comments about how horrible I did, or demanding that I make this or that. Really, people? I trust that people in this community isn't like this, but I just had to put this out there, since there's a freaking reason why Visual Novels cost money or have protection against piracy. There's a freaking reason why translation groups want players to download patches from their own websites (They only get credit in the staff role, probably, which 90%+ of the players skip or don't care about). tl;dr? Stuff should be shared, but if you're the person who's getting the "shared property", at least be thankful that you're getting it. I don't know about other translation groups, but the above is the #1 reason why I left translations and uploading in general. Shouldn't we all treat everyone, especially to the ones who are localizing visual novels for our benefit, with great respect? -- Joyjason
-
Sup guys, this is Joyjason here. I assume that we're all comrades in the sense that we all love our visual novels. I join this community in hopes that you guys aren't like some of the weeaboos in VNDB who think they're so awesome because they can install a visual novel and patch it with an English patch and play it while fapping at H-scenes. While it's still small, I'm creating a review blog via Wordpress. The point of my blog is that while I play the games to full extent (so I give the most accurate reviews), but they're freshly released games that 90% of the Western players haven't even touched. But because of this, I might be really slow with my posts. I apologize for that xP Link to my review blog: http://vnerogereview.wordpress.com I look forward to getting along with you all.