I'm having problems with the meaning of this conversation, gonna put the entire dialogs:
ええと……? 『香蕉愛衣佳さんへ。 お話ししたいことがあります。放課後、4組の教室前に 来てもらえますでしょうか』」
名前は……うん、無いみたいね。
「わ、わあぁっ! 声に出しちゃダメだよぉ!」
律「別に誰も聞いてないから、気にする必要ないって。 それより、これってまさか……」
「う、うん……やっぱり、そうかな」
律「そうね……ちょっと驚いちゃったけど」
「……果たし状、だよね?」
律「んなわけないでしょ!?」
愛衣佳のボケっぷりに、頭を抱えたくなる。しかも多分、本気だ。
「違うの?」
律「違うわよ。どう見ても、ラブレターでしょーが」
「……へ? らぶ、れたー?」
律「なにを驚いてんの」
「え……だ、だって、私だよぉ? ラブレターなんて送って、どうしようって言うの? 果たし合い?」
律「どうあっても果たし合いたいの、愛衣佳は?」
So basically, 2 girls talking about a letter that one of them received anonymously, that says to met her in front of a classroom to talk about something blah blah it doesnt matter , and this is what I don't understand, she is kinda "slow" or naive so she mistake this love-letter (or it seems that way for her friend) for a 果たし合い which means a duel.
I don't get the joke, is it common to be called for a duel? I understand that her character is innocent and naive but am I missing something, is it a known joke in japan or is it a common thing to be called for a duel? Maybe a duel means something else