Leaderboard
Popular Content
Showing content with the highest reputation on 08/14/15 in all areas
-
This releases on the same day as Beach Bounce. OMG, which sexy beach resort VN do I read?? The answer is wait for KoiRizo.5 points
-
There's not really much to say. My account got deleted in the rollback along with this topic, so I figured I might as well make it again. My name's Joseph, studying Japanese, and my waifu is Shizuka. Started getting into actually collecting VNs a year ago instead of just playing them. I enjoy J-pop, and J-rock. My favorite kinds of games are J-rpgs, and VNs...that's just about it really. I've already seen some of you guys around the last day or so, and it has seemed like a pretty cool community P.S. You don't know how hard the wait for "Rance 03" is3 points
-
God is worried about the sudden decrease of human population in the world. Human these days is more individualistic and prefer to choose an easy life by not having a baby nor family. Therefore, God assigns Cupid to matchmake human who are still currently eligible for marriage so they can build a family and produce offsprings. There are 5 men and 5 women that can be paired up, each with a unique personality and background! Help Cupid increase the population growth of human race with a mix of point-and-click element, grab and drop puzzle style, and challenging obstacles that you must overcome strategically, in this game! 5 men and 5 women that you can pair up (Including BxG, BxB, GxG!) 1. Unique storyline for each couple! 2. Mixed with Point & click element 3. Lots of challenging obstacles that you must overcome! 4. Seven dating spots including cafe, restaurant, park, cinema etc 1. Drag and drop people so they can meet up with each other! If they're compatible, the love parameter will go up faster! 2. Drag the couples that you wanna pair up in front of the dating spots to increase their love meter! 3. Each individual wants to have a different number of children, match the couple that will get you the most babies! (the system will count the fewer one) 4. Remove the obstacles, so the pair can meet up and deepen their relationship. 5. You have limited move, so think carefully! For download link, please click here: http://contest.gamedevfort.com/submission/669#.VciZBPmqqko (Windows only) This is my entry for an indie game competition, so please vote if you like it Some screenshots:2 points
-
Oretachi ni Tsubasa wa Nai translation
Darklord Rooke and one other reacted to dowolf for a topic
This seems strangely familiar... Anywho, once again, this is a translation of the first part of Oretsuba I've been working on for a while and decided I'd share what I've got, rather than continue to tinker indefinitely without telling anyone. I distinctly remember having more sentences here before, but I'm too lazy to spend the time rewriting them. So let's cut to the chase and repost the link: https://www.dropbox.com/s/6k92cnbt59po2bs/Oretachi%20ni%20Tsubasa%20wa%20Nai%20part%201%2020150810.docx?dl=0 Next up, it's time for me to be thankful for the first (and probably only) time in my life that I usually select the "flood my inbox with notification" options whenever possible: Sorry for not responding to this earlier. (And in hindsight, good thing I didn't!) I didn't have the time to give this the attention it needed before leaving for work this morning, and typing on a phone is for people with nothing more to say than can fit in a tweet. Anyways, if you could give concrete examples of what you're looking at when you say that, I would highly appreciate it. I definitely agree that it could use some light editing before really being in a "publishable" state, so to speak (this is the first time I've ever showed anyone else more than snippets of this >_>), but I don't feel my translation is as disastrous as your post makes it sound. To some extent, due to the limitations of the VN format, there's no getting around the "sounds-like-a-translation" problem. For instance, take this excerpt: "Takashi: Uh, I didn’t mean it like that… But then, why would you— Asuka: I felt bad for you. She looked back up and answered bluntly. The relaxed yet annoyed tones of her voice caused me to flinch." Obviously, there's a bit of weirdness here. For instance, the ellipse in the middle of Takashi's line would really like to be replaced with some prose, and separating the dialogue and the prose describing how the line was spoken isn't something that happens in a regular English-language novel. The line describing Asuka's action really wants to occur before she speaks; however, I can't move it there in the translation because I can't insert additional text boxes. Moving it inside the dialogue box (She looked up and bluntly answered, "I felt bad for you.") is an option (and obviously what this sentence really should look like), but a problematic one. First, you have to remember this sentence is voiced. If there's one thing I learned translating Majikoi, it's that people really don't like it when what they're hearing doesn't match what they're reading, even if they can only understand one word in a hundred (why hello there "Kuri"). Adding unvoiced prose is therefore going to sound jarring to a lot of those people. Secondly, Oretsuba has one of the smallest textboxes I've ever seen while also boasting one of the highest characters/line ratio in any VN. Where most VN authors write in sentences, Jackson writes in paragraph. And don't get me wrong--I love that. But it also means that getting the translation to fit inside the text box is a challenge in and of itself. The longest line from what I've posted is about 70 words/400 characters, while the text box fits a paltry 108 characters. I assume this is "fixable" (though I admittedly don't have the technical know-how to "fix" it myself), but if I went this route? I'd be asking my hacker to give me boxes that can fit 100 words/550 characters, which seems beyond the realm of possibility. Subdividing lines into multiple boxes would help here, of course; but personally, I don't want to do that. If the goal is to make the phrase "whole," for want of a better term, I feel like adding a break point elsewhere would ruin the point. This does, admittedly, cause additional problems. The last sentence in the excerpt above really wants to be "She spoke in a relaxed yet annoyed tone, which caused me to flinch," but then I have three sentences in a row that all start out the same way. I feel this would be a worse stylistic error than what I have at present. And if I can go on a bit of a digression (and this is my topic, so just try and stop me! ), there's been a passage floating around VN circles over the past week or two from Coμ with two competing translations, one by Ixroc and one by Moogy. Ixroc's is highly literal, while Moogy chooses to be extremely loose. But personally, I think both translations are bad; I wouldn't want to replicate either style. Ignoring the mistakes in each, let's look at their stylistic failings. The problem in Ixroc's is obvious: he is so literal that it loses both the original text's clarity and its beauty. Yet on the other hand, so does Moogy's. He makes every sentence so roundabout that reading his text feels more taxing on my brain than reading the original--and my native language is English. This should not happen. Furthermore, when you change every metaphor to the extent he does, you wind up changing the meaning of the underlying lines. Even if the resultant work were as beautiful as the original (a debatable point), I would argue that, at that point, it's not a translation anymore. I'd rather aim for a middle ground: to write something that is clear and eloquent in the English (which is why I characterized the "sauce" line earlier as a mistake, rather than merely a line in need of editing); but at the same time, it should still feel recognizable to someone who's read the original Japanese. Moogy's fails utterly in this last regard. Now, with all that said, if you have a better solution to this sort of problem, believe you me--I'm all ears. It's not like I posted this expecting everyone to say it was the best thing ever >_> But constructive criticisms are much nicer than blanket ones.2 points -
Chuable Localization Twitter Request
Chronopolis and one other reacted to OriginalRen for a topic
I believe someone (sanahtlig?) said he had the twitter of the president of this company. Mind sending a tweet to him with the following message and picture? "I proudly support this game's localization; I have my preorder slip ready to go. You?"2 points -
RIP newer page that got lost2 points
-
I'm tired of answering to those threads every month... I'm out of memes and funny gifs...2 points
-
Groundhog Day
Zebhra and one other reacted to Darklord Rooke for a topic
*Looks around* ... I've been here before2 points -
Forum rollback to August 3rd + cookie issues
greenshadow622 and one other reacted to Yuuko for a topic
I want my shitposts and likes back.2 points -
Link to our Kickstarter Here’s the link to the demo (Windows, Linux, and Mac): https://naivesprites.itch.io/a-very-important-date You’re invited to The Looking Glass, Mimsboro’s finest restaurant. Join my four employees and myself as we take you on a wonderful journey through the café world. New in town? The Looking Glass is a grand place to start fresh. Troubling day? Cleanse the nonsense of the world with one of our special herbal teas. Looking to meet new people? When the sun sets, The Looking Glass becomes the most vibrant hotspot in town. But the heart of The Looking Glass isn’t the world class cuisine or nightlife, it’s our employees. Take time to get to know each of us and you’ll make friends for life. Our magical personalities are sure to relieve the doldrums of everyday life. So mark your calendars, my new friend, you wouldn’t want to be late for this will be [A Very Important Date]! - Gwyn Arkwright, Owner of The Looking Glass Cafe A Very Important Date is a café romance set in a strange, yet familiar world, with loose ties to Lewis Carroll's Alice stories. But this isn’t the typical Alice in Wonderland styled story! While A Very Important Date takes a few notes from the Carroll classics, you don't have to be a big fan of them to enjoy this game for its rich dialogue, witty humor, and unique art style! Our story follows Alison Sunderlund, an average small town Ohio girl. By day she can be found working as a server in a local café and by night she takes care of her house and family: her dad and younger brother. Though she doesn't have a lot on her plate, the life she has gives her very little free time. But Alison's life changes one morning when she wakes up sitting under a tree in a brand new world. Confused, Alison sets out to discover more about her new surroundings, accidentally stumbling upon the Arkwright estate, home of Gwyn Arkwright and The Looking Glass Café. With no place to go and a way back home seeming impossible, Gwyn, being the kind soul that he is, gives Alison a job and a place to stay for the time being. Everything's peachy except... now Alison must choose which of The Looking Glass' five employees will train her! Will Alison stick with what she knows and remain a server? Will she a cut a new path as a cook's assistant? Will she wipe away her past burdens as a low-level dishwasher? Will Alison ever figure out what strange world she's in? Will she ever return to her old life? Will she want to? All stories* are written by Noëlle Hyzy, the winner of Voltage Inc.'s 4th Annual International Script Writing Contest for Romance Apps. The full finished release of A Very Important Date will feature: * 5 suitors (with 4 more planned) * Expressive animated characters * 12 chapters for each Suitor's Main Story * 3 possible endings per Main Story * 3 chapter Epilogues for each Suitor * 40+ hours of content across all stories * ≈50,000 words per Main Story * 300,000+ words across the whole game * At least 6 CGs per Main Story * Main character CG options * 14 amazing tracks from Composer Geoff Moore * 60+ beautiful backgrounds * Episodic content * Will be available for Windows, Mac, Linux, iOS, and Android Naïve Sprites is an up-and-coming visual novel developer that makes games for iOS devices. The company is housed in Franklin, Ohio, but it has six talented artisans from all across the world on its team. Our mission is to provide visual novel readers with strong, female-led stories that are entertaining, engaging, and do away with "damsel in distress" cliché. Chibi Subaru: Project Director, Executive Producer, Writer, Conceptualizer Justin V: Co-Writer, Editor, Art Editor, Background Concept Artist Joe "Bonesy": Marketing & Advertising kooriesque: Character Concept Artist darkenmarr: Sprite and CG Arist furude and lordless: BG Artist IchBinJager and WolfBorg: Programmers Geoff Moore: Composer Season 1: Main Stories Current word count: ≈266,000 Gwyn FINALIZED Outline: 100% Writing: 100% Editing: 100% Emil FINALIZED Outline: 100% Writing: 95% Editing: 95% Rory Outline: 70% Writing: 60% Editing: 10% Harlan Outline: 80% Writing: 75% Editing: 25% Sven Outline: 100% Writing: 80% Editing: 0% Season 1: Epilogue Gwyn Outline: 50% Writing: 10% Editing: 0% Season 1: Sequels Gwyn Outline: 20% Writing: 0% Editing: 0% CGs: 5% Sprites: ≈ 50% (For Demo: 95%) - Undergoing Redesign in Live2D Backgrounds: 46/?? (For Demo: 100%) Music: 5/14 In-Gameplay UI: 95% Rest of GUI: 45% Coding: ??% 12/28/2016 12/11/2016 12/6/2016 11/29/2016 11/19/2016 11/18/2016 11/16/2016 11/13/2016 8/24/2016 7/19/2016 4/26/2016 4/1/2016 3/31/2016 1/1/2016 12/16/2015 You can follow our progress and learn more about A Very Important Date by visiting the links below: Facebook Tumblr Twitter DeviantArt1 point
-
So yeah ... that happened. My intro post kinda got nuked in the roll-back. But thanks to the magic of copy/paste (and a browser tab I'd luckily forgotten to close), here it is again.1 point
-
Paper Mario: TTYD Official Playthrough Stream Thread
Yuuko reacted to OriginalRen for a topic
Current Stream Status: Inactive Current Chapter: Chapter 8 Next Stream Date: TBA Stream Location: http://hitbox.tv/originalrenfuwanovel Previous Videos Link: https://drive.google.com/open?id=0B7ivNNDDfsj5fldFLXFhU0JkRW1maFdRdzdRa1p3ejNZZmJZa0s2WTlLOFZBXzNLOElWeTQ Thanks to the server being rolled back, I have recreated the official Paper Mario: TTYD playthrough thread. Previous videos can be located above in the link provided. Any questions? Let me know!1 point -
Oretachi ni Tsubasa wa Nai translation
Darklord Rooke reacted to Chronopolis for a topic
I haven't seen the japanese. I didn't how Moogy's translation introduces new statements/concepts that aren't in the original prose. Though the idea of having prose in a translation is not a bad one. Many TL'ers don't really read a lot of novels in english, so they aren't used to reading prosy English. I still probably will stop to reread prosy Japanese and prosy English, but only with the English I'd react "wtf is this stuff", just because I'm not used to having to decipher English prose. Even though I falter at seeing prose, it's moogy's liberalness, rather than roundaboutness that I disagree with. Anyways, the translation seem alright. There are some things that don't really work in English, what I mean by that, is that the English doesn't deliver a satisfactory impact, or the focus is on a weird place. The hubbub of my classmates, whose names I couldn't even all remember — it had only been a month — felt so peaceful I was jealous. Noontime here in this paradise was so tranquil. It seemed to deny the very existence of the place I had just come from, those blood-soaked fields where men had fought and died. I haven't checked the Japanese but it seems fine. Anyways, a good editor could take this and fix up all the small English weird things and restructure some of the English sentences. The result will be pretty fine, as in there's pretty few people who can do better. If said editor can write, that's even better.1 point -
1 point
-
Let's try this again: Hi from Darbury
Darbury reacted to SanadaShadow for a topic
Hello. You may have to wait a short while for the resident trolls to notice you. Meanwhile, have fun in relative peace. It will not be for long.1 point -
1 point
-
welcome and have a good time.1 point
-
Shikomizue: The Terrible Picture Drawer (Reboot)
SanadaShadow reacted to Mr Poltroon for a topic
I must admit I am not in the habit of wearing that kind of stand out accessory. Truth be told, I notice several glaring issues. I'm not sure this piece can get a passing grade without some sort of blotch around the neck area. Furthermore, the tea appears to have transmuted into coffee, which I unfortunately do not appreciate as much. This will not do. My deepest apologies.1 point -
Welcome to the forums again!1 point
-
Shikomizue: The Terrible Picture Drawer (Reboot)
SanadaShadow reacted to Mr Poltroon for a topic
That is precisely what I wanted. An excellent exemplar to distribute to people I hate.1 point -
Unlimited Chat Works - Random Talk
Kenshin_sama reacted to Mr Poltroon for a topic
I see. That shows a plethora of experience being directed in that general direction. Indeed, I completely understand that one would feel like giving up discussion and just link to that. Also, greetings Unlimited Chat Works. It's been a while since I last posted here. While I'm sure I was sorely missed and that the posts that were erased were indubitably fan letters filled with longing for me, there is not need to fret anymore, for I am here. And Sanada, too. For whatever minute amount of time he'll remain.1 point -
... I miss my blog posts... that's three gone... and I can't actually remember off the top of my head what I wrote.1 point
-
I can't even login anymore
starlessn1ght reacted to Maxel for a topic
And I thought that only I have this problem... Can't login from Chrome, right now I'm on IE... But if you're saying that clearing cookies etc. won't help I guess I won't bother then. Would be nice if it'll get fixed soon. @edit Oh I guess I'm pretty tired then... Well, time to eat some cookies. @edit2 Guys, better eat all the cookies on fuwa, because it works...1 point -
1 point
-
There, there Just make sure you don't show it to your parents. I'm sure they'd be ashamed if they found out you only bought one side : P1 point
-
Forum rollback to August 3rd + cookie issues
FinalChaos reacted to Mr Poltroon for a topic
Indeed. Also, I'm kinda back, but not really. Just don't expect to see me more than once or twice a day.1 point -
Recent (Japanese) Things You Have Purchased
Narcosis reacted to suikashoujo for a topic
So as some people already know, I finally joined the dakimakura club a few days ago.1 point -
Over ten days worth of shitposting gone. I'm sad.1 point
-
Forum rollback to August 3rd + cookie issues
TheGreatEops reacted to Zakamutt for a topic
Bro, just 88 ain't gonna close to cut it. We have people capable of reaching that in a day. ...though I guess if you really manage to do that in even the locked boards, I suppose that is an achievement1 point -
Forum rollback to August 3rd + cookie issues
Suzu Fanatic reacted to Darklord Rooke for a topic
My fault, sorry. I saw a big red button and...1 point -
Seems to me that the first parts were solved already. Also, I can't see the last part. It brings me back to the website upload page. As for the second one. Graph transformation is done based on the general form of the equation. If I'm not mistaken, the things you have to change with the general form is usually the vertical shift, horizontal shift, and the multiplier. I think the transitional graph means that you have to apply these changes one at a time. As for the domain and range, domain IIRC refers to x, so solve for y and determine the values possible for x. For the range, do the inverse. Solve for y and check for the values possible for x. Usually, we check the values that won't create an imaginary result and infinity. For the intercepts, to get the x-intercept, let y = 0 and for the y-intercept, let x = 0. To get the asymptotes, check for the values that will make y infinity. I took this course way back in my BS days, so feel free to correct me if I made some mistakes. Feel free to PM me as well if you're having a hard time about my explanations.1 point
-
Math Test
Lexyvil reacted to binaryfail for a topic
My solutions for the first two problems. Looks like the other ones have been answered well enough. 1b) http://i.imgur.com/RLHUBNA.png 1c) http://i.imgur.com/4W3FPF1.png EDIT: Also, if problem 7 is using the inverse function for f-1 (and not reciprocating), then 7a) f-1(2) = 2 7b) f(f(0)) = f(-2) = 1 7c) Nesting a function with its inverse will cancel them out and give the argument: it's just -1 7d) Likewise with 7c, it's just 1.1 point -
Math Test
Lexyvil reacted to Abyssal Monkey for a topic
1b) Step one is to make everything linear, and equal 0: Cross multiply the bottoms, netting you (2y-5)(8-2y)=(-3y+1)(y-4), Multiply out. [16y-40-(2y2)+10y=(-3y2)+12y+y-4]=[-2y2+26y-40=-3y2+13y-4] Move everything to one side by subtracting the right: y2+13y-36=0 Step two: Realize you have a quadratic in the form of ax2+bx+c=0 Use quadratic formula: x=-b +-((b2-4ac)/2a).5 At this point you use a calculator to solve. Alternatively, if you don't have a calculator, you can complete the square. 1c) I really can't remember. You probably have to do something along the lines of using the difference of two squares. Honestly, if this came up on a test, I would try plugging in every number from -5 to 5 in an attempt to save time rather than solving it manually. Due to the nature of the questions on this sheet, and all the answers being whole numbers, I would guess this one is too, and as it turns out, it is, with the answer being 4. 2a) The ln is the natural logarithm, and the 3 is part of a logarithm's identities. 2b)They probably want you to solve for x, so square both sides: y2=4-2x and then solve for x: x= .5y2-2 2c)again, solve for x subtract 2 from both sides: y-2=1/(x+5) reciprocate both sides, or alternatively divide 1 by both sides: 1/(y-2)=x+5 subtract 5: x=1/(y-2)-5 2d) again, another logarithmic identity, the third one, then the first. This is because ln(x) is loge(x) Final: This one is really easy and requires no math at all, these are simply nested equations: (a)f-1 is simply the reciprocal of the equation. Because f(2)=2, f-1(2)=1/2 (b)this is simply solved by doing one step at a time working your way outwards: f( [ f(0) = -2 ] ) = f(-2) = 1 © apply both a and b f( [ f-1(-1) = 1/0 = und ] ) = f(und) = und (d) same as c f-1( [ f(1)=-1 ] ) = f-1(-1) = 1/-1 = -1 Hope this helps, and good luck on your test. When working on your worksheet, if you ever come across something you don't know how to do, you can type the equation into Wolfram Alpha, solve, and one of the options under the answer is "Step by step Solution". Click it, and wolfram will give you the first step, and the text portion of the second step which should give you an idea of what to do next. You might be able to repeatedly do this over and over to find the solution.1 point